The Book of Wisdom 1 God of my fathers, LORD of mercy. you who have made all things by your word “列祖的天主,仁慈的上主!你用你的言语,创作了一切, 2 And in your wisdom have established man to rule the creatures produced by you, 3 To govern the world in holiness and justice, and to render judgment in integrity of heart: 吩咐他以圣德和正义,管理世界,以正直的心,施行权力: 4 Give me Wisdom, the attendant at your throne, and reject me not from among your children; 求你赐给我侍立于你座旁的智慧,不要将我从你仆人中开除; 5 For I am your servant, the son of your handmaid, a man weak and short-lived and lacking in comprehension of judgment and of laws. 因为,我是你的仆人,是你婢女的儿子,是病弱短命,对正义与法律绝少认识的人。 6 Indeed, though one be perfect among the sons of men, if Wisdom, who comes from you, be not with him, he shall be held in no esteem. 在人子中,即便有人是完人,如果没有出于你的智慧,他实算不了什么。 7 You have chosen me king over your people and magistrate for your sons and daughters. 你曾选拔我,作你百姓的君王,作你子女的判官。 8 You have bid me build a temple on your holy mountain and an altar in the city that is your dwelling place, a copy of the holy tabernacle which you had established from of old. 你曾命令我,在你的圣山上建造圣殿,在你居住的城邑内修筑祭坛,仿造你起初所备置的圣幕的式样。 9 Now with you is Wisdom, who knows your works and was present when you made the world; Who understands what is pleasing in your eyes and what is conformable with your commands. 智慧与你同在,她洞悉你的工作;当你创造世界的时候,她已在场,知道你喜悦什么,知道按你的法律,甚么是正当的。 10 Send her forth from your holy heavens and from your glorious throne dispatch her That she may be with me and work with me, that I may know what is your pleasure. 求你从你的圣天上,遣发智慧,从你荣耀的宝座旁,派遣她来,与我共处同劳,教我知道什么是你喜悦的事。 11 For she knows and understands all things, and will guide me discreetly in my affairs and safeguard me by her glory; 12 Thus my deeds will be acceptable, and I shall judge your people justly and be worthy of my father's throne. 这样,我的工作必蒙悦纳,治理你的百姓可以公正,配坐我父亲的宝座。人无智慧,不能获得救恩。 13 For what man knows God's counsel, or who can conceive what our LORD intends? 14 For the deliberations of mortals are timid, and unsure are our plans. 有死的人的思想,常是不定的,我们人的计谋常是无常的; 15 For the corruptible body burdens the soul and the earthen shelter weighs down the mind that has many concerns. 因为,这必腐朽的肉身,重压着灵魂;这属于土的寓所,迫使精神多虑。 16 And scarce do we guess the things on earth, and what is within our grasp we find with difficulty; but when things are in heaven, who can search them out? 世上的事,我们还难以测度;目前的事,我们还得费力追求;那么,天上的事谁还能探究? 17 Or who ever knew your counsel, except you had given Wisdom and sent your holy spirit from on high? 你若不赐予智慧,从高天派遣你的圣神,谁能知道你的旨意? 18 And thus were the paths of those on earth made straight, and men learned what was your pleasure, and were saved by Wisdom. |