Psalms 1 1 2 A maskil of Asaph. I Why, God, have you cast us off forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture? 阿撒夫的训诲诗。天主,你为何常久弃舍不管,对你牧场的羊群怒火炎炎? 2 Remember your flock that you gathered of old, the tribe you redeemed as your very own. Remember Mount Zion where you dwell. 求你怀念你自古所占有的会伴,你所赎回而给你作产业的族团,及你在那里设置宝座的熙雍山, 3 Turn your steps toward the utter ruins, toward the sanctuary devastated by the enemy. 求你举步踏向久存的荒野:敌人在圣所中摧毁了一切。 4 Your foes roared triumphantly in your shrine; they set up their own tokens of victory. 你的仇人在你的会场上咆哮狂谩,竖立起自己的旗帜作为凯旋纪念。 5 They hacked away like foresters gathering boughs, swinging their axes in a thicket of trees. 他们相似高举斧子的樵夫,在森林中砍伐坚硬的树木。 6 They smashed all your engraved work, pounded it with hammer and pick. 他们竟用斧头铁锤,捣毁了圣殿的门扉; 7 They set your sanctuary on fire; the abode of your name they razed and profaned. 他们又纵火焚烧了你的圣殿,把你圣名的居所亵渎于地面。 8 They said in their hearts, "Destroy them all! Burn all the shrines of God in the land!" 心里说:我们把它们全部摧毁,烧尽天主在地上所有的殿宇。 9 3 Now we see no signs, we have no prophets, no one who knows how long. 我们的标帜,已再不见,一个先知也不复出现,我们都不知几时才完。 10 How long, O God, shall the enemy jeer? Shall the foe revile your name forever? 天主,仇人欺凌辱骂要到何时?敌人岂能永远亵渎你的名字? 11 Why draw back your right hand, why keep it idle beneath your cloak? 为何你把你的手收回,将你的右手插入怀里? 12 4 Yet you, God, are my king from of old, winning victories throughout the earth. 天主,从古以来是我的君主,是他在人世间实行了救助。 13 You stirred up the sea in your might; you smashed the heads of the dragons on the waters. 你以你的权能分开了大海,在水中击破了毒龙的头盖; 14 You crushed the heads of Leviathan, tossed him for food to the sharks. 打碎了里外雅堂的头颅,且将它作为海怪的食物。 15 You opened up springs and torrents, brought dry land out of the primeval waters. 你引源泉溪水滚流涓涓,却使汹涌江河枯干涸竭, 16 Yours the day and yours the night; you set the moon and sun in place. 白日属于你,黑夜也属于你,月亮和太阳都是由你布置。 17 You fixed all the limits of the earth; summer and winter you made. 你划出了大地的界限,你制定了冬夏的时间。 18 Remember how the enemy has jeered, O LORD, how a foolish people has reviled your name. 上主求你切记:仇人亵渎了你,无知的百姓侮辱了你的名字。 19 Do not surrender to beasts those who praise you; do not forget forever the life of your afflicted. 求你不要将你斑鸠的性命交给野鹰,永远也不要忘记你的穷苦人的性命。 20 Look to your covenant, for the land is filled with gloom; the pastures, with violence. 求你回顾你所立的誓盟,因各地暗处充满了强横。 21 Let not the oppressed turn back in shame; may the poor and needy praise your name. 愿受压迫的人不要含羞回程,愿贫苦穷乏的人歌颂你的名。 22 Arise, God, defend your cause; remember the constant jeers of the fools. 天主,求你速来处理你的案件,切记糊涂人天天对你的侮慢。 23 Do not ignore the clamor of your foes, the unceasing uproar of your enemies. 千万不要忘了你敌人的喧嚣,和反抗你的人们不断的狂叫。 Footnotes(注解) 1 [Psalm 74] A communal lament sung when the enemy invaded the temple; it would be especially appropriate at the destruction of Jerusalem in 587 B.C. Israel's God is urged to look upon the ruined sanctuary and remember the congregation who worshiped there (Psalm 74:1-11). People and sanctuary are bound together; an attack on Zion is an attack on Israel. In the second half of the poem, the com-munity brings before God the story of their origins--their creation (Psalm 74:12-17)--in order to move God to reenact that deed of creation now. Will God allow a lesser power to destroy the divine project (Psalm 74:18-23)? 2 [1] Forever: the word implies that the disaster is already of long duration. Cf Psalm 74:9 and note. 3 [9] Now we see no signs: ancients often asked prophets to say for how long a divine punishment was to last. Cf 2 Sam 24:13. Here no prophet has arisen to indicate the duration. 4 [12-17] Comparable Canaanite literature describes the storm-god's victory over all-encompassing Sea and its allies (dragons and Leviathan) and the subsequent peaceful arrangement of the universe, sometimes through the placement of paired cosmic elements (day and night, sun and moon). Cf Psalm 89:12-13. The psalm apparently equates the enemies attacking the temple with the destructive cosmic forces already tamed by God. Why then are those forces now raging untamed against your own people? |