Isaiah 2 1 the LORD gave a warning through Isaiah, the son of Amoz: Go and take off the sackcloth from your waist, and remove the sandals from your feet. This he did, walking naked and barefoot. 那时上主曾藉阿摩兹的儿子依撒意亚发言说:“去!脱下你腰间的苦衣,除去你脚上的鞋!”他就这样作了,裸体赤足而行── 3 Then the LORD said: Just as my servant Isaiah has gone naked and barefoot for three years as a sign and portent against 上主说:“就如我的仆人依撒意亚,三年之久,裸体赤足而行,为埃及和雇士是一个预言和先兆; 4 so shall the king of Assyria lead away captives from 同样亚述王要将埃及的俘虏和雇士的流徒带走,无论老幼,一律裸体赤足,露着下体,好羞辱埃及。” 5 They shall be dismayed and ashamed because of 6 The inhabitants of this coastland shall say on that day, "Look at our hope! We have fled here for help and deliverance from the king of 这一带海滨的居民,在那天要说:“看!这原是我们所依赖,跑去求救,借以摆脱亚述王的人!我们又怎能逃避呢?” Footnotes(注解) 1 [2-6] The symbolic act of the prophet conveyed the idea that |