Jeremiah 1 This word came to Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim, son of Josiah, king of 犹大王约史雅的儿子约雅金为王时,上主有话传给耶肋米亚说: 2 1 Approach the Rechabites and speak to them; bring them into the house of the LORD, to one of the rooms, and give them wine to drink. 3 So I went and brought Jaazaniah, son of Jeremiah, son of Habazziniah, his brothers and all his sons, the whole company of the Rechabites, 于是我带了哈巴漆尼雅的孙子,依尔米雅的儿子雅匝尼雅,和他的兄弟与他所有的儿子,以及勒加布全家, 4 2 into the house of the LORD, to the room of the sons of Hanan, son of Igdaliah, the man of God, next to the princes' room, above the room of Maaseiah, son of Shallum, keeper of the doorway. 到了上主的殿宇,进了天主的人依革达里雅的儿子哈南的儿子们的房间──这间房靠近长官室,正是在看守殿门的沙隆的儿子玛阿色雅的住房上面, 5 I set before these Rechabite men bowls full of wine and offered them cups to drink the wine. 将满杯满爵的酒,摆在勒加布的子孙面前,向他们请说:"请喝酒吧!" 6 3 "We do not drink wine," they said to me: "Jonadab, Rechab's son, our father, forbade us in these words: 'Neither you nor your children shall ever drink wine. 他们答说:"我们不喝酒,因为我们的祖先勒加布的儿子约纳达布曾吩咐我们说:你们和你们的儿子永不可喝酒; 7 Build no house and sow no seed; neither plant nor own a vineyard. You shall dwell in tents all your life, so that you may live long on the earth where you are wayfarers.' 也不可建造房屋,不可播种,不可栽植或占有葡萄园,却要终生住在帐幕里,好使你们能长久生活在你们作客的地方。 8 Now we have heeded Jonadab, Rechab's son, our father, in all his prohibitions. All our lives we have not drunk wine, neither we, nor our wives, nor our sons, nor our daughters. 在我们的祖先勒加布的儿子约纳达布吩咐我们的一切事上,我们全听从了他的话,我们、妻子和儿女,终生不喝酒, 9 We build no houses to live in; we own no vineyards or fields or crops, 10 and we live in tents; we obediently do everything our father Jonadab commanded us. 只住在帐幕里,全听从并履行我们的祖先约纳达布吩咐的事。 11 4 But when Nebuchadnezzar, king of Babylon, invaded this land, we decided to come into Jerusalem to escape the army of the Chaldeans and the army of Aram; that is why we are now living in Jerusalem." 只在巴比伦王拿步高上来进攻这地时,我们才说:走吧!到耶路撒冷去,躲避加色丁和阿兰军队;从此我们才住在耶路撒冷"。 12 Then this word of the LORD came to Jeremiah: 于是有上主的话传给耶肋米亚说: 13 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Go, say to the men of "万军的上主,以色列的天主这样说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说:你们不接受教训,听从我的话吗?──上主的断语── 14 The advice of Jonadab, Rechab's son, by which he forbade his children to drink wine, has been followed: to this day they have not drunk it; they obeyed their father's command. Me, however, you have not obeyed, although I spoke to you untiringly and insistently. 勒加布的儿子约纳达布的话居然有人遵守:他命子孙们不喝酒,他们直到今日就不喝酒,全听从了他们祖先的命令;我不断恳切教训你们,你们却没有听从; 15 I kept sending you all my servants the prophets, telling you to turn back, all of you, from your evil way; to reform your conduct, and not follow strange gods or serve them, if you would remain on the land which I gave you and your fathers; but you did not heed me or obey me. 我给你们派遣──且不断派遣,我所有的仆人先知们,来劝你们各自离弃自己的邪道,改善自己的行为,不再追随事奉外方的神祗,好能住在我赐给你们和你们祖先的地方;你们仍不侧耳听从我。 16 Yes, the children of Jonadab, Rechab's son, observed the command which their father laid on them; but this people does not obey me! 实在,勒加布的儿子约纳达布的子孙,遵守了他们祖先吩咐的命令;至于这民族,却不听从我。 17 Now, therefore, says the LORD God of hosts, the God of Israel: I will bring upon Judah and all the citizens of Jerusalem every evil that I threatened; because when I spoke they did not obey, when I called they did not answer. 为此,上主万军的天主,以色列的天主这样说:看,我必给犹大和耶路撒冷所有的居民,招来我对他们所预告的一切灾祸,因为我训谕他们,他们不听;我呼唤他们,他们不答应"。 18 But to the company of the Rechabites Jeremiah said: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Since you have obeyed the command of Jonadab, your father, kept all his commands and done everything he commanded you, 于是耶肋米亚对勒加布人家族说:"万军的上主,以色列的天主这样说:因为你们听从了祖先约纳达布的命令,遵守了他的一切规诫,完全依照他所吩咐的做了; 19 thus therefore says the LORD of hosts, the God of Israel: Never shall there fail to be a descendant of Jonadab, Rechab's son, standing in my service. 为此,万军的上主,以色列的天主这样说:勒加布的儿子约纳达布从此永不会缺少侍立在我面前的人"。 Footnotes(注解) 1 [2] The Rechabites: reactionaries who believed that the Lord could not be well served except by maintaining the original nomadic conditions of Israel's life. Without sharing their convictions, the prophet holds up their fidelity to their ideals as an example to put to shame his faithless countrymen. In the days of Jehoiakim: probably in 599 or 598 B.C. 2 [4] The sons of Hanan: probably the disciples of this man of God or prophet. Maaseiah: possibly the father of the priest Zephaniah (Jeremiah 29:25; 37:3). Keeper of the doorway: a priestly function of responsibility; cf Jeremiah 52:24. 3 [6] Jonadab: a contemporary of King Jehu; cf 2 Kings 10:15-17. 4 [11] The army of Aram: Nebuchadnezzar enlisted the help of Judah's foreign neighbors in his assault on Jerusalem. |