Isaiah 1 Woe to those who enact unjust statutes and who write oppressive decrees, 祸哉,那些制定不义的法例,记录不义的断案, 2 Depriving the needy of judgment and robbing my people's poor of their rights, Making widows their plunder, and orphans their prey! 为屈枉小民的案件,剥削我穷民的权利,攘夺寡妇和劫掠孤儿的人! 3 What will you do on the day of punishment, when ruin comes from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth, 当惩罚之日,风暴由远至近的时候,你们将怎样应付?你们将向谁求助?你们的财宝将弃于何地? 4 Lest it sink beneath the captive or fall beneath the slain? For all this, his wrath is not turned back, his hand is still outstretched! 唯有屈伏在被俘者中,倒毙在被杀者下;然而他的震怒并未因此而熄灭,他的手仍然伸着。 5 Woe to 祸哉,亚述!我义怒的木棒,我震怒的棍杖! 6 1 Against an impious nation I send him, and against a people under my wrath I order him To seize plunder, carry off loot, and tread them down like the mud of the streets. 我派遣她是为攻击一个邪恶的百姓,我委任他是为攻击我所愤恨的民族,为掳掠劫夺,并为蹂躏他们,有如街上的粪土。 7 But this is not what he intends, nor does he have this in mind; Rather, it is in his heart to destroy, to make an end of nations not a few. 但她并没有这样想,心里也没有这样推测,只图肆意破坏,剿灭不少的民族。 8 "Are not my commanders all kings?" he says, 因为她说:"我的首领不都是君王吗? 9 2 "Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, or Samaria like Damascus? 加耳诺不是与与加革米士一样吗?哈玛特不是与阿尔帕得一样吗?撒玛黎雅不是与大马士革一样吗? 10 Just as my hand reached out to idolatrous kingdoms that had more images than 我的手既然征服了这些偶像的王国──况且他们的偶像还多过耶路撒冷和撒玛黎雅── 11 Just as I treated Samaria and her idols, shall I not do to Jerusalem and her graven images?" 12 (But when the LORD has brought to an end all his work on 当吾主对熙雍山和耶路撒冷完成了他的一切工作时,必要惩罚亚述王心高气傲的功绩,和他目空一切的骄傲。 13 and the boastfulness of his haughty eyes. For he says:) "By my own power I have done it, and by my wisdom, for I am shrewd. I have moved the boundaries of peoples, their treasures I have pillaged, and, like a giant, I have put down the enthroned. 因为他曾说过:"我完成了这一切,全凭我的手和我的智能,因为我是聪明的;我撤除了各民族的界限,掳掠了他们的财宝,有如强者打倒了居于高位的人。 14 My hand has seized like a nest the riches of nations; As one takes eggs left alone, so I took in all the earth; No one fluttered a wing, or opened a mouth, or chirped!" 15 Will the axe boast against him who hews with it? Will the saw exalt itself above him who wields it? As if a rod could sway him who lifts it, or a staff him who is not wood! 斧头岂能对用斧头砍伐的人自豪?锯岂能向拉锯的人自夸?难道棍杖能挥动那举它的人?木棒能举起那不是木头的人? 16 3 Therefore the Lord, the LORD of hosts, will send among his fat ones leanness, And instead of his glory there will be kindling like the kindling of fire. 因此吾主,万军的天主,将瘦弱放在她的肥硕之中,在她的光辉之下燃起火焰,有如烈火焚烧。 17 The Light of 以色列的光将变为火,他的圣者将变为烈焰,一日间即将她的荆棘蒺藜焚毁。 18 His splendid forests and orchards will be consumed, soul and body; 她的丛林和她田园的华丽,必将由内到外毁灭,有如为虫蚀尽一样。 19 And the remnant of the trees in his forest will be so few, Like poles set up for signals, that any boy can record them. 她的丛林所剩余的树木不多,一个儿童就能计算。 20 On that day The remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no more lean upon him who struck them; But they lean upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 到那一日,以色列的遗民和雅各伯家的逃亡者,不再依恃打击他们的人,却诚心依赖上主,以色列的圣者。 21 4 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God. 遗民必将归回,雅各伯的遗民必将归依强有力的天主! 22 For though your people, O Israel, were like the sand of the sea, Only a remnant of them will return; their destruction is decreed as overwhelming justice demands. 以色列啊!你的百姓虽然多如海沙,其中唯有残存者得以归回:毁灭已经决定,但是充溢着公义, 23 Yes, the destruction he has decreed, the Lord, the GOD of hosts, will carry out within the whole land. 因为吾主,万军的上主必在大地上执行所决定的毁灭。 24 Therefore thus says the Lord, the GOD of hosts: O my people, who dwell in Zion, do not fear the Assyrian, though he strikes you with a rod, and raises his staff against you. 因此吾主,万军的上主这样说:我的百姓,熙雍的居民!亚述虽然用木棒痛击你,像埃及一样,举起棍杖敲打你,但你不必害怕, 25 For only a brief moment more, and my anger shall be over; but them I will destroy in wrath. 因为瞬息间我的怒气即将终止,我的愤怒将转为他们的毁灭。 26 Then the LORD of hosts will raise against them a scourge such as struck Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the sea as he did against Egypt. 万军的上主将挥动刑鞭鞭打他们,有如昔日在曷勒布盘石处打击米德杨一样;高举向海上伸出的棍杖,有如在埃及一样。 27 5 On that day, His burden shall be taken from your shoulder, and his yoke shattered from your neck. He has come up from the direction of Rimmon, 到那日,她的重负将由你肩上卸下,她的重轭将由你颈上解除。 28 he has reached Aiath, passed through Migron, at Michmash his supplies are stored. 破坏者由黎孟而来,来到阿雅特,经过米革龙,将辎重贮在米革玛斯; 29 They cross the ravine: "We will spend the night at Geba." Ramah is in terror, Gibeah of Saul has fled. 30 Cry and shriek, O daughter of Gallim! Hearken, Laishah! Answer her, Anathoth! 31 Madmenah is in flight, the inhabitants of Gebim seek refuge. 玛德默纳走散了,革平的居民逃避了。 32 6 Even today he will halt at Nob, he will shake his fist at the mount of daughter Zion, the hill of Jerusalem! 在诺布暂停一天,遂即挥手指向熙雍女儿山,耶路撒冷的山岗。 33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, lops off the boughs with terrible violence; The tall of stature are felled, and the lofty ones brought low; 看啊!吾主,万军的上主将用斧钺砍伐枝干:高出的要削去,耸出的要砍低。 34 The forest thickets are felled with the axe, and Lebanon in its splendor falls. 他将用铁斧砍伐丛林,黎巴嫩和她的壮丽必被伐倒。 Footnotes(注解) 1 [6-7] Impious nation: Israel. It was God's intention to use Assyria merely to punish, not to destroy, his people. 2 [9] Calno . . . Damascus: cities captured by the Assyrians. 3 [16] His fat ones: the strong men of the king of Assyria. 4 [21] A remnant will return: in Hebrew, shear-jashub, an allusion to the name of Isaiah's son, Shear-jashub; cf Isaiah 7:3. 5 [27-32] A poetic description of the progress of the Assyrian army, advancing from the north through Judah to the gates of Jerusalem. 6 [32-34] Just when the enemy is about to capture Jerusalem, God intervenes and destroys the hostile army. |