2 Kings 1 In the third year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Hezekiah, son of Ahaz, king of Judah, began to reign. 以色列王厄拉的儿子曷舍亚三年,阿哈次的儿子希则克雅登基为犹大王。 2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Abi, daughter of Zechariah. 他登极时年二十五岁,在耶路撒冷作王凡二十九年;他的母亲名阿彼雅,是则加黎雅的女儿。 3 He pleased the LORD, just as his forefather David had done. 希则克雅行了上主视为正义的事,完全象他祖先达味所行的一样; 4 It was he who removed the high places, shattered the pillars, and cut down the sacred poles. He smashed the bronze serpent called Nehushtan which Moses had made, because up to that time the Israelites were burning incense to it. 他废除了高丘,毁坏了石柱,砍倒了木偶,打碎了梅瑟所制造的铜蛇,因为直到那时,以色列子民仍向铜蛇焚香,称为乃胡市堂。 5 He put his trust in the LORD, the God of Israel; and neither before him nor after him was there anyone like him among all the kings of Judah. 他信赖上主以色列的天主;在他前后的犹大列王中,没有一个可与他相比的。 6 Loyal to the LORD, Hezekiah never turned away from him, but observed the commandments which the LORD had given Moses. 他依靠上主,紧随不离,谨守上主颁给梅瑟的诫命。 7 The LORD was with him, and he prospered in all that he set out to do. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him. 因此,上主与他同在,他无论作什么,必都顺利,且摆脱了亚述王的羁绊,不再作他的藩属; 8 He also subjugated the watchtowers and walled cities of the Philistines, all the way to Gaza and its territory. 又击败了培肋舍特人,直追到迦萨,占领了他们的土地,攻取了守望台和坚城。 9 1 In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Shalmaneser, king of Assyria, attacked Samaria, laid siege to it, 希则克雅王四年,即以色列王厄拉的儿子曷舍亚七年,亚述王沙耳玛乃色来进攻撒玛黎雅,围困了这城; 10 and after three years captured it. In the sixth year of Hezekiah, the ninth year of Hoshea, king of Israel, Samaria was taken. 三年年底攻下,即希则克雅王六年,以色列王曷舍亚九年,撒玛黎雅失陷。 11 The king of Assyria then deported the Israelites to Assyria and settled them in Halah, at the Habor, a river of Gozan, and in the cities of the Medes. 亚述王遂将以色列人掳往亚述,徙置在哈拉黑和靠近哥仓河的哈波尔,以及玛待各城内。 12 This came about because they had not heeded the warning of the LORD, their God, but violated his covenant, not heeding and not fulfilling the commandments of Moses, the servant of the LORD. 这是因为他们没有听从上主,他们天主的声音,违反了他的盟约:凡上主的仆人梅瑟所吩咐的,他们一概没有听从,也没有遵行。 13 2 3 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, went on an expedition against all the fortified cities of Judah and captured them. 希则克雅王十四年,亚述王散乃黑黎布前来进攻犹大的一切坚城,都占领了。 14 Hezekiah, king of Judah, sent this message to the king of Assyria at Lachish: "I have done wrong. Leave me, and I will pay whatever tribute you impose on me." The king of Assyria exacted three hundred talents of silver and thirty talents of gold from Hezekiah, king of Judah. 犹大王希则克雅于是派遣使者,到拉基士去见亚述王说:"我错了,请你退兵;凡你向我提出的条件,我都接受。"于是亚述王限令犹大王希则克雅缴纳三百"塔冷通"银子,三十"塔冷通"金子。 15 Hezekiah paid him all the funds there were in the temple of the LORD and in the palace treasuries. 希则克雅只得把上主殿内,和王宫府库所有的银子都交出来。 16 He broke up the door panels and the uprights of the temple of the LORD which he himself had ordered to be overlaid with gold, and gave the gold to the king of Assyria. 同时,犹大王希则克雅将上主殿宇门上的金子和他自己包镶在门柱上的金子都剥下来,交给了亚述王。 17 4 The king of Assyria sent the general, the lord chamberlain, and the commander from Lachish with a great army to King Hezekiah at Jerusalem. They went up, and on their arrival in Jerusalem, stopped at the conduit of the upper pool on the highway of the fuller's field. 18 They called for the king, who sent out to them Eliakim, son of Hilkiah, the master of the palace; Shebnah the scribe; and the herald Joah, son of Asaph. 求见君王。希耳克雅的儿子厄里雅金家宰,舍布纳书记和阿撒夫的儿子约阿黑史官,出来迎接他们。 19 The commander said to them, "Tell Hezekiah, 'Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you base this confidence of yours? 大将军对他们说:"你们去告诉希则克雅说:大王,亚述王这样说:你所依靠的,算得什么依靠? 20 Do you think mere words substitute for strategy and might in war? On whom, then, do you rely, that you rebel against me? 你想空口说话,就是战略和战斗的力量吗?如今你靠谁来背叛我? 21 This Egypt, the staff on which you rely, is in fact a broken reed which pierces the hand of anyone who leans on it. That is what Pharaoh, king of Egypt, is to all who rely on him. 我现在你看,你依靠的埃及是一根破裂的芦杖;谁依靠这杖,它就刺伤谁的手,且把手刺透;埃及王法郎对所有依靠他的人,就是这样。 22 But if you say to me, We rely on the LORD, our God, is not he the one whose high places and altars Hezekiah has removed, commanding Judah and Jerusalem to worship before this altar in Jerusalem?' 假使你们对我说:我们依靠雅威我们的天主,希则克雅岂不是曾推翻他的高丘和祭坛,且对犹大和耶路撒冷说:你们只应在耶路撒冷的这祭坛前朝拜? 23 "Now, make a wager with my lord, the king of Assyria: I will give you two thousand horses if you can put riders on them. 如今你可与我的主上亚述王打赌:我给你两千匹马,你是否能给这些马配上骑兵? 24 How then can you repulse even one of the least servants of my lord, relying as you do on Egypt for chariots and horsemen? 若不能,你怎敢拒绝我主上最小仆人中的一个军长,而去依靠埃及的战车和骑兵? 25 Was it without the LORD'S will that I have come up to destroy this place? The LORD said to me, 'Go up and destroy that land!'" 现在,我上来攻打毁灭这地,难道不是雅威的意思吗?雅威曾对我说:你上去攻打这地,加以毁灭!" 26 Then Eliakim, son of Hilkiah, and Shebnah and Joah said to the commander: "Please speak to your servants in Aramaic; we understand it. Do not speak to us in Judean within earshot of the people who are on the wall." 希耳克雅的儿子厄里雅金、舍布纳和约阿黑对大将军说:"请你对你的仆人说阿剌美话,因为我们都懂;你不要对我们说犹太话,因为城墙上的百姓能听到。" 27 But the commander replied: "Was it to your master and to you that my lord sent me to speak these words? Was it not rather to the men sitting on the wall, who, with you, will have to eat their own excrement and drink their urine?" \ 大将军回答说:"难道我的主上打发我来,只对你的主上和你讲这些话,而不是对那些坐在城墙上,和你们一样该吃自己的粪,喝自己的尿的人,讲这些话吗?" 28 Then the commander stepped forward and cried out in a loud voice in Judean, "Listen to the words of the great king, the king of Assyria. 大将军于是站起来,仍用犹太话大声喊说:"你们听大王亚述王的话罢! 29 Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, since he cannot deliver you out of my hand. 大王这样说:你们别上希则克雅的当,他决不能拯救你们脱离我的手; 30 Let not Hezekiah induce you to rely on the LORD, saying, The LORD will surely save us; this city will not be handed over to the king of Assyria. 也不要让希则克雅使你们依靠雅威说:雅威必会拯救我们,这城决不会落在亚述王的手中。 31 Do not listen to Hezekiah, for the king of Assyria says: Make peace with me and surrender! Then each of you will eat of his own vine and of his own fig-tree, and drink the water of his own cistern, 千万别听信希则克雅!原来亚述王曾这样说:你们要与我和好,出来归顺我,各人就可以吃自己的葡萄和无花果,各人也可以喝自己井里的水, 32 until I come to take you to a land like your own, a land of grain and wine, of bread and orchards, of olives, oil and fruit syrup. Choose life, not death. Do not listen to Hezekiah when he would seduce you by saying, The LORD will rescue us. 直到我来领你们到一个与你们本国一样的地方去,一个有五谷和新酒的地方,一个有食粮和葡萄树的地方,一个产橄榄油和蜂蜜的地方,叫你们生活下去,而不至于死亡。千万别听信希则克雅,因为他欺骗你们说:雅威必拯救我们。 33 Has any of the gods of the nations ever rescued his land from the hand of the king of Assyria? 万国的神中,有那一个由亚述王手中,拯救了自己的国土? 34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Avva? Where are the gods of the land of Samaria? 哈玛特和阿帕得的神在那里?色法瓦因、赫纳和依瓦的神在那里?撒玛黎雅地的神在那里?难道他们从我手中拯救了撒玛黎雅? 35 Which of the gods for all these lands ever rescued his land from my hand? Will the LORD then rescue Jerusalem from my hand?'" 在这地域中的神,有那一个由我手中救出了自己的国土?难道雅威就能由我手中拯救耶路撒冷吗?" 36 But the people remained silent and did not answer him one word, for the king had ordered them not to answer him. 人都不作声,一句话都没有回答他,因为君王有命,不要回答他。 37 Then the master of the palace, Eliakim, son of Hilkiah, Shebnah the scribe, and the herald Joah, son of Asaph, came to Hezekiah with their garments torn, and reported to him what the commander had 当下希耳克雅的儿子厄里雅金家宰、舍布纳书记和阿撒夫的儿子约阿黑史官,撕裂了自己的衣服,来见希则克雅,将那将军的话全部告诉了他。 Footnotes(注解) 1 [9] See note on 2 Kings 16:9. 2 [18:13-20:11] Duplication of Isaiah 36:1-22; 37; 38:8, 21-22. 3 [13] Sennacherib succeeded Sargon II as king of Assyria. His Judean campaign was waged in 701 B.C. See note on 2 Kings 16:9. 4 [17] General, the lord chamberlain . . . commander: the text lists three major functionaries by their Assyrian titles, of which only the first, more nearly "lord lieutenant," is military in origin; the commander was technically the king's chief butler. |