Ezekiel 1 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说: 2 Son of man, now say: Thus says the Lord GOD to the 3 Now the end is upon you; I will unleash my anger against you and judge you according to your conduct and lay upon you the consequences of all your abominations. 现今你的结局已到:我要向你发泄我的愤怒,按你的行为裁判你,按照你所有的丑行报复你。 4 I will not look upon you with pity nor have mercy; I will bring your conduct down upon you, and the consequences of your abominations shall be in your midst; then shall you know that I am the LORD. 我的眼决不怜视你,一点也不顾惜你;反之,我必按照你的行为报复你,使你的丑恶彰显在你中间;这样,你们必承认我是上主。 5 Thus says the Lord GOD: Disaster upon disaster! See it coming! 吾主上主这样说:“看,灾祸,那唯一的灾祸来了。 6 An end is coming, the end is coming upon you! See it coming! 结局到了,那对付你的结局到了,看,已来到目前。 7 The climax has come for you who dwell in the land! The time has come, near is the day: a time of consternation, not of rejoicing. 8 Soon now I will pour out my fury upon you and spend my anger upon you; I will judge you according to your conduct and lay upon you the consequences of all your abominations. 现今我就快要向你发泄我的愤怒,在你身上尽泄我的怒火,要按照你的行为裁判你,按照你所有的丑行报复你。 9 I will not look upon you with pity nor have mercy; I will deal with you according to your conduct, and the consequences of your abominations shall be in your midst; then shall you know that it is I, the LORD, who strike. 我的眼决不怜视,一点也不顾惜;反之,我要照你的行为报复你,使你的丑恶彰显在你中间:这样你们必承认我是施罚的天主。” 10 See, the day of the LORD! See, the end is coming! Lawlessness is in full bloom, insolence flourishes, 看,那日子确已来到,恶运已定,暴行开花,傲慢发芽。 11 violence has risen to support wickedness. It shall not be long in coming, nor shall it delay. 残暴兴起,成为作恶的令牌;他们中将一无所存,他们的财富没有了,豪华不见了,光荣一无所留。 12 1 The time has come, the day dawns. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath shall be upon all the throng. 时辰到了,日子近了;买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为怒火要降在一切财富上。 13 The seller shall not regain what he sold as long as he lives, for wrath shall be upon all the throng. Because of his sins, no one shall preserve his life. 14 They shall sound the trumpet and make everything ready, yet no one shall go to war, for my wrath is upon all the throng. 你们吹喇叭,将一切准备便当;但无人出征上阵,因为我的怒火要降在所有人民身上。 15 The sword is outside; pestilence and hunger are within. He that is in the country shall die by the sword; pestilence and famine shall devour those in the city. 16 Even those who escape and flee to the mountains like the doves of the valleys--I will put them all to death, each one for his own sins. 那些侥幸逃亡的,到了山中,必像谷中哀鸣的鸽子,各人悲泣自己的罪恶。 17 All their hands shall be limp, and all their knees shall run with water. 人人双手疲惫无力,双膝软弱如水, 18 2 They shall put on sackcloth, and horror shall cover them; shame shall be on all their faces and baldness on all their heads. 身穿苦衣,都为恐怖所笼罩;每人面带羞惭,头顶完全剃光。 19 They shall fling their silver into the streets, and their gold shall be considered refuse. Their silver and gold cannot save them on the day of the LORD'S wrath. They shall not be allowed to satisfy their craving or fill their bellies, for this has been the occasion of their sin. 他们既然把自己华丽的装饰品作为夸耀的东西,做成丑恶的偶像和怪物; 21 I will hand them over as booty to foreigners, to be spoiled and defiled by the wicked of the earth. 所以我要使偶像成为他们的不洁之物,我要把它交于外邦人手中作胜利品,给本地匪徒作为掠物,而予以亵渎。 22 3 I will turn away my face from them, and my treasure shall be profaned: robbers shall enter and profane it. 23 They shall wreak slaughter, for the land is filled with bloodshed and the city full of violence. 24 I will bring in the worst of the nations, who shall take possession of their houses. I will put an end to their proud strength, and their sanctuaries shall be profaned. 为此,我必叫最凶恶的异民来占据他们的房舍,消灭他们傲慢的势力,并使他们的圣所受到亵渎。 25 When anguish comes they shall seek peace, but there will be none. 当恐怖来临时,他们寻求救援,却没有救援。 26 There shall be disaster after disaster, rumor after rumor. Prophetic vision shall fade; instruction shall be lacking to the priest, and counsel to the elders, 祸上加祸,噩耗接踵而来;那时人向先知要求异像,却毫无所得;司祭失去了教言,长老没有了主意, 27 while the prince shall be enveloped in terror, and the hands of the common people shall tremble. I will deal with them according to their conduct, and according to their judgments I will judge them; thus they shall know that I am the LORD. 君王失声痛哭,王侯惊惶失措,当地居民的手颤动无力。我必按他们的行为向他们报复,照他们的功过裁判他们:这样,他们必要承认我是天主。” Footnotes(注解) 1 [12-13] Mundane affairs will cease to have any meaning in view of the disaster that is to come. 2 [18] Baldness: shaving the head was a sign of mourning. 3 [22] My treasure: the |