Psalms 1 1 For the leader. A psalm of David; a song. 达味诗歌,交与乐官。 2 2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee. 愿天主兴起,使他的仇敌四散,愿仇恨他的人,由他面前逃窜! 3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God. 4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy. 但义人要在天主面前踊跃欢乐,他们也必在愉快之中加倍喜悦。 5 3 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD. 请你们向天主歌唱,咏赞他的圣名;为那乘车经过旷野者,把道路修平;他名叫雅威,应在他面前喜气盈盈。 6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy, 天主常在自己的圣所内居住,是孤儿的慈父,是寡妇的保护, 7 4 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert. 天主给无靠的人备妥房屋,引被掳的人重获自由;叛逆者仍在干旱居留。 8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah 天主,当你领导你的百姓出走,就在你踏入旷野的时候: 9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. 大地在天主面前震动,高天也滴下细雨,西乃在天主,以色列天主前,也颤栗不休。 10 You claimed a land as your own, O God; 天主,你给你的产业降下甘霖,因而复苏了疲倦的人民。 11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need. 于是,你的羊群便在那里安住,天主,以你的慈爱照顾了贫苦。 12 5 The Lord announced the news of victory: 当上主一发出了断语,妇女便结队前来报喜: 13 "The kings and their armies are in desperate flight. "领兵的君王已经逃走远遁,家中的闺秀分得了战利品。 14 All you people so numerous, will you stay by the sheepfolds? Every household will share the booty, perhaps a dove sheathed with silver, its wings covered with yellow gold." 正当你们在羊栈中寻梦,鸽子的翅翼涂上了白银,翎毛闪烁着火红的黄金, 15 6 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon. 当全能者驱逐列王的时间,飘飘的雪花落向匝耳孟山。" 16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan, 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。 17 7 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever? 多峰的青山,你为何嫉视天主爱住的圣山?嫉视上主要永久居住的圣山? 18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place. 天主的车辇盈千累万,我主由西乃驾临圣殿。 19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God. 你带领俘虏,升上高天,接受众人作为贡品,连不愿住在上主天主前的人,也当了贡品。 20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah 21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands. 我们的天主实在是拯救人的天主,上主天主使我们摆脱死亡的关口。 22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin. 天主必要把他敌人的头颅击穿,必要把固执于恶者的脑袋打烂。 23 8 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea. 我主说:"纵使他们逃至巴商,我也要把他们捉回来,纵使他们躲在海底,我也要把他们逮回来, 24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up." 为使你在鲜血中洗涤你的脚,你的狗以舌头舔食敌人的血。 25 9 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king. 天主,人都看见你的御辇,看见我主我王,光临圣殿: 26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels. 歌咏的人在前,奏乐的人在后,在中间还有一队鸣鼓的少女。 "你们应在盛会中赞美天主,以色列的子孙应赞美上主。" 最幼小的本雅明领导在前,随后有犹大的首领和随员,则步隆和纳斐塔里的长官。 29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us. 30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute. 为了你在耶路撒冷的圣殿,众君王必要向你奉上祭献。 31 10 11 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war. 恳求你怒叱芦苇中的野兽,成群的公牛和列国的牛犊;愿他们带着银块前来降服,愿你驱散喜爱战争的民族! 32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God. 愿有使臣由埃及来就,雇士向天主高举双手! 33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah 普世万邦,请歌颂天主,也请赞扬上主。 34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder. 他自永远就是驾御高天穹苍的大主。听!他的声音发出,巨大的声音已发出: 35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky. "你们应承认天主的大能!"他的荣耀光照以色列人,他的神威已发现在天云。 36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God! 天主,以色列的天主,在圣所中显得可敬可畏,他曾将力量和权能赐于百姓。愿天主受赞美! Footnotes(注解) 1 [Psalm 68] The psalm is extremely difficult because the Hebrew text is badly preserved and the ceremony that it describes is uncertain. The translation assumes the psalm accompanied the early autumn Feast of Tabernacles (Sukkoth), which included a procession of the tribes (Psalm 68:25-28). Israel was being oppressed by a foreign power, perhaps Egypt (Psalm 68:31-32)--unless Egypt stands for any oppressor. The psalm may have been composed from segments of ancient poems, which would explain why the transitions are implied rather than explicitly stated. At any rate, Psalm 68:2 is based on Numbers 10:35-36, and Psalm 68:8-9 are derived from Judges 5:4-5. The argument develops in nine stanzas (each of three to five poetic lines): 1. confidence that God will destroy Israel's enemies (Psalm 68:2-4); 2. call to praise God as savior (Psalm 68:5-7); 3. God's initial rescue of Israel from Egypt (Psalm 68:8), the Sinai encounter (Psalm 68:9), and the settlement in Canaan (Psalm 68:10-11); 4. the defeat of the Canaanite kings (Psalm 68:12-15); 5. the taking of Jerusalem, where Israel's God will rule the world (Psalm 68:16-19); 6. praise for God's past help and for the future interventions that will be modeled on the ancient exodus-conquest (Psalm 68:20-24); 7. procession at the Feast of Tabernacles (Psalm 68:25-28); 8. prayer that the defeated enemies bring tribute to the temple (29-32); 9. invitation for all kingdoms to praise Israel's God (33-35). 2 [2] The opening line alluding to Numbers 10:35 makes clear that God's assistance in the period of the exodus and conquest is the model and assurance of all future divine help. 3 [5] Exalt the rider of the clouds: God's intervention is in the imagery of Canaanite myth in which the storm-god mounted the storm clouds to ride to battle. Such theophanies occur throughout the psalm: Psalm 68:2-3, 8-10, 12-15, 18-19, 22-24, 29-32, 34-35. See Deut 33:26; Psalm 18:8-16; Isaiah 19:1. 4 [7] While rebels live in the desert: rebels must live in the arid desert, whereas God's people will live in the well-watered land (Psalm 68:8-11). 5 [12-15] The Hebrew text upon which the translation is based has apparently suffered dislocation and has been substantially rearranged for sense. The version of the defeat of the kings differs from that in the book of Joshua, where the people play a significant role. Here God alone is responsible for the victory (though the actual battle is not described); Israel only gathers the spoils. God alone is the source of Israel's success; human effort is not important. 6 [15] Zalmon: generally taken as the name of a mountain where snow is visible in winter, perhaps to be located in the Golan Heights or in the mountains of Bashan or Hauran east of the Sea of Galilee. 7 [17] The mountain: Mount Zion, the site of the temple. 8 [23] Even from Bashan . . . from the depths of the sea: the heights and the depths, the farthest places where enemies might flee. 9 [25-28] Your procession: the procession renews God's original taking up of residence on Zion, described in Psalm 68:16-19. 10 [31] The wild beast of the reeds: probably the Nile crocodile, a symbol for Egypt; see Psalm 68:32 and Ezekiel 29:2-5. 11 [31] Psalm 68:32[29-30] Lower Egypt is the delta area north of Cairo. Upper Egypt is the Nile-Valley from Cairo to Aswan. Ethiopia is still further south. |