Ezekiel 1 1 In the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was among the exiles by the river Chebar, the heavens opened, and I saw divine visions.— 2 2 On the fifth day of the month, the fifth year, that is, of King Jehoiachin's exile, 3 the word of the LORD came to the priest Ezekiel, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar.--There the hand of the LORD came upon me. 那时在加色丁地,靠近革巴尔河,上主的话传给步齐的儿子厄则克耳司祭,上主的手临于我。 4 3 As I looked, a stormwind came from the North, a huge cloud with flashing fire (enveloped in brightness), from the midst of which (the midst of the fire) something gleamed like electrum. 我观望,看,有一阵暴风由北方吹来,刮来一大块火光四射的云彩,云中有一团旋转的火,火中有一种发亮的金属。 5 4 Within it were figures resembling four living creatures that looked like this: their form was human, 火中似乎有四个活物的形状,它们的外表是这样:都有人的形状。 6 but each had four faces and four wings, 7 and their legs went straight down; the soles of their feet were round. They sparkled with a gleam like burnished bronze. 它们的脚是直立的脚,脚掌像牛蹄,发亮像磨光的铜。 8 Human hands were under their wings, and the wings of one touched those of another. 在它们四面的翅膀下边,都有人手;四个活物各有自己的形像和翅膀。 9 Their faces (and their wings) looked out on all their four sides; they did not turn when they moved, but each went straight forward. 它们的翅膀互相连接,在行走时不必转身,各朝着自己的前面行走。 10 5 Their faces were like this: each of the four had the face of a man, but on the right side was the face of a lion, and on the left side the face of an ox, and finally each had the face of an eagle. 关于它们外表的形像:它们四个的正面都具有人的形像,右边有狮的形像,左边牛的形像,背面有鹰的形像。 11 Each had two wings spread out above so that they touched one another's, while the other two wings of each covered his body. 12 (Each went straight forward; wherever the spirit wished to go, there they went; they did not turn when they moved.) 每个朝着自己的前面行走;神力催迫它们往那里去,它们就往那里去;行走时不必转身。 在活物中间有壹种相似燃着的炭火,又好似火炬在活物中旋转。这火有亮光,由火中射出闪光。 14 The creatures sped back and forth like flashes of lightning. 15 As I looked at the living creatures, I saw wheels on the ground, one beside each of the four living creatures. 我观望那些活物时,看,靠近那些活物的四面,在地上各有一个轮子。 16 The wheels had the sparkling appearance of chrysolite, and all four of them looked the same: they were constructed as though one wheel were within another. 那些轮子及其构造的外表,光泽有如橄榄石,四轮都有同样的形状。四轮结构的样式,好象轮子套在轮子中。 17 They could move in any of the four directions they faced, without veering as they moved. 轮子转动时,可向四方旋转,前行时不必转辙。 18 The four of them had rims, and I saw that their rims were full of eyes all around. 19 When the living creatures moved, the wheels moved with them; and when the living creatures were raised from the ground, the wheels also were raised. 活物行走时,轮子也在它们旁边转动;活物由地面升起时,轮子也升起。 20 Wherever the spirit wished to go, there the wheels went, and they were raised together with the living creatures; for the spirit of the living creatures was in the wheels. 神力催迫活物往那里去,它们就往神力催迫的方向去;轮子也同时与它们一起升起,因为活物的神力在轮子内。 21 When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. 22 6 Over the heads of the living creatures, something like a firmament could be seen, seeming like glittering crystal, stretched straight out above their heads. 在活物的头上,有相似穹苍的东西,好象发亮的水晶,在它们头上展开。 23 Beneath the firmament their wings were stretched out, one toward the other. (Each of them had two covering his body.) 24 Then I heard the sound of their wings, like the roaring of mighty waters, like the voice of the Almighty. When they moved, the sound of the tumult was like the din of an army. (And when they stood still, they lowered their wings.) 当它们行动时,我听见翅膀的飒飒声,像洪水之声,又像全能者的声音,又似军营中的喧噪之声。当它们站住时,就敛起翅膀。 25 Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings. 26 7 Above the firmament over their heads something like a throne could be seen, looking like sapphire. Upon it was seated, up above, one who had the appearance of a man. 在她们头顶上的穹苍上面,有一块像蓝玉的石头,有宝座的形状;在这状如宝座之上,有一个外貌像人的坐在上头。 27 Upward from what resembled his waist I saw what gleamed like electrum; downward from what resembled his waist I saw what looked like fire; he was surrounded with splendor. 我望见在他相似腰部的上面,好象有发亮的金属,内里和周围好象一团火。我又望见在相似腰部的下面,好象有火的形状,周围有光环绕, 28 Like the bow which appears in the clouds on a rainy day was the splendor that surrounded him. Such was the vision of the likeness of the glory of the LORD. When I had seen it, I fell upon my face and heard a voice that said to me: 环绕在周围的光,犹如落雨时云彩中所出现的虹霓。这就是上主的光荣显现时的奇象。我一看见,就伏地掩面,同时也听见有一位讲话的声音。 Footnotes(注解) 1 [1] The thirtieth year, which corresponds to the fifth year of exile (Ezekiel 1:2), has never been satisfactorily explained; possibly it refers to the prophet's age. The river Chebar: probably a canal near Nippur, southeast of Babylon, one of the sites on which the Jewish exiles were settled. 2 [2] The fifth day of the fourth month, the fifth year: July 31, 593 B.C.; cf Ezekiel 1:1. 3 [4] The North: the abode of God; see notes on Job 37:22; Psalm 48:3. Electrum: an alloy of gold and silver, used here for some undetermined bright metal. 5 [8-22] Note the changed order of the verses and the omission of the textually uncertain Ezekiel 1:14, 21. Such changes also occur elsewhere in this book. 6 [22-23,26] This symbolic description of God's throne is similar to that in Exodus 24:9-10. 7 [26] One who had the appearance of a man: God appearing in human form (Ezekiel 1:28); cf Exodus 33:18-23. |