Genesis 1 1 Abraham married another wife, whose name was Keturah. 亚巴郎又续娶了一个妻子,名叫刻突辣。 2 She bore him Zimran, Jokshan, 刻突辣给他生了齐默郎、约刻商、默丹、米德杨、依市巴克和叔哈。 3 Jokshan became the father of 4 The descendants of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All of these were descendants of Keturah. 5 Abraham deeded everything that he owned to his son Isaac. 6 2 To his sons by concubinage, however, he made grants while he was still living, as he sent them away eastward, to the 至于妾所生的儿子,亚巴郎给了他们一些礼物,在自己活着时,就叫他们离开自己的儿子依撒格,打发他们向东去,住在东方。 7 The whole span of Abraham's life was one hundred and seventy-five years. 8 Then he breathed his last, dying at a ripe old age, grown old after a full life; and he was taken to his kinsmen. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the 他的儿子依撒格和依市玛耳,将他葬在面对玛默勒,赫特人祚哈尔之子厄斐龙的田间玛革培拉山洞内。 10 the field that Abraham had bought from the Hittites; there he was buried next to his wife Sarah. 11 After the death of Abraham, God blessed his son Isaac, who made his home near Beer-lahai-roi. 亚巴郎死后,天主降福了他的儿子依撒格。依撒格定居在拉海洛依井附近。 12 These are the descendants of Abraham's son Ishmael, whom Hagar the Egyptian, Sarah's slave, bore to Abraham. 以下是撒辣的婢女,埃及人哈加尔给亚巴郎生的依市玛耳的后裔。 13 These are the names of Ishmael's sons, listed in the order of their birth: Nebaioth (Ishmael's firstborn), Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, 米市玛、杜玛、玛萨、 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 哈达得、特玛、耶突尔、纳菲士和刻德玛: 16 These are the sons of Ishmael, their names by their villages and encampments; twelve chieftains of as many tribal groups. 以上都是依市玛耳的儿子,这些人的名字也是他们的村庄和营地的名字,又是十二家族的族长。 17 The span of Ishmael's life was one hundred and thirty-seven years. After he had breathed his last and died, he was taken to his kinsmen. 18 3 The Ishmaelites ranged from Havilah-by-Shur, which is on the border of Egypt, all the way to Asshur; and each of them pitched camp in opposition to his various kinsmen. 他的子孙住在从哈威拉直到埃及东面的叔尔,往亚述道上,对着自己的众兄弟支搭帐幕。 19 This is the family history of Isaac, son of Abraham; Abraham had begotten Isaac. 以下是亚巴郎的儿子依撒格的历史:亚巴郎生依撒格。 20 Isaac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean. 依撒格四十岁时娶了帕丹阿兰地阿兰人贝突耳的女儿,阿兰人拉班的妹妹黎贝加为妻。 21 Isaac entreated the LORD on behalf of his wife, since she was sterile. The LORD heard his entreaty, and Rebekah became pregnant. 依撒格因为自己的妻子不生育,便为她恳求上主;上主俯允了他的祈求,他的妻子黎贝加遂怀了孕, 22 But the children in her womb jostled each other so much that she exclaimed, "If this is to be so, what good will it do me!" She went to consult the LORD, 双胎在她腹内互相冲突,于是她说:"若是这样,我可怎麽办?"遂去求问上主。 23 and he answered her: "Two nations are in your womb, two peoples are quarreling while still within you; But one shall surpass the other, and the older shall serve the younger." 上主答覆她说:"你一胎怀了两个国家,你腹中所生的要分为两个民族:一个民族强于另一民族,年长的要服事年幼的。" 24 When the time of her delivery came, there were twins in her womb. 到了生产的时候,她腹内果然是一对双生; 25 4 The first to emerge was reddish, and his whole body was like a hairy mantle; so they named him Esau. 26 5His brother came out next, gripping Esau's heel; so they named him Jacob. Isaac was sixty years old when they were born. 他的弟弟随后出生,一手握着厄撒乌的脚跟,为此给他起名叫雅各伯。他们诞生时,依撒格已是六十岁的人。 27 As the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man who lived in the open; whereas Jacob was a simple man, who kept to his tents. 两个孩童渐渐长大,厄撒乌成了个好打猎的人,喜居户外;雅各伯却为人恬静,深居幕内。 28 Isaac preferred Esau, because he was fond of game; but Rebekah preferred Jacob. 29 Once, when Jacob was cooking a stew, Esau came in from the open, famished. 30 6 He said to Jacob, "Let me gulp down some of that red stuff; I'm starving." (That is why he was called 便对雅各伯说:"请将这红红的东西给我点吃,因为我实在又饿又乏。"--因此他的名字又叫"厄东。" 31 7 But Jacob replied, "First give me your birthright in exchange for it." 雅各伯回答说:"你要将你长子的名分先卖给我。" 32 "Look," said Esau, "I'm on the point of dying. What good will any birthright do me?" 33 But Jacob insisted, "Swear to me first!" So he sold Jacob his birthright under oath. 34 Jacob then gave him some bread and the lentil stew; and Esau ate, drank, got up, and went his way. Esau cared little for his birthright. 雅各伯遂将饼和扁豆羹给了厄撒乌;他吃了喝了,起身走了。--厄撒乌竟如此轻视了长子的名分。 Footnotes(注解) 1 [1-11] Though mentioned here, Abraham's marriage to a "concubine," or wife of secondary rank, and his death are not to be understood as happening chronologically after the events narrated in the preceding chapter. 2 [6] The land of Kedem: or "the country of the East," the region inhabited by the Kedemites or Easterners (Genesis 29:1; Judges 6:3, 33; Job 1:3; Isaiah 11:14). The names mentioned in Genesis 25:2-4, as far as they can be identified, are those of tribes in the 3 [18] Pitched camp: literally "fell"; the same Hebrew verb is used in Judges 7:12 in regard to the hostile encampment of Bedouin tribes. The present passage shows the fulfillment of the prediction contained in Genesis 16:12. 4 [25] Reddish: in Hebrew, admoni, a reference to 5 [26] Esau's heel: the Hebrew is baaqeb esaw, a reference to the name Jacob; cf Genesis 27:36. Probably, however, the name Jacob has no true etymological connection with the Hebrew word for "heel" (aqeb) but is instead a shortened form of some such name as yaaqob-el ("may God protect"). 6 [30] Red stuff: in Hebrew, adom; another play on the word 7 [31] Birthright: the privilege that entitled the first-born son to a position of honor in the family and to a double share in the possessions inherited from the father. |