1 Samuel 1 David received information that the Philistines were attacking Keilah and plundering the threshing floors. 有人告诉达味说:"看,培肋舍特人在攻打刻依拉,抢掠禾场"。 2 So he consulted the LORD, inquiring, "Shall I go and defeat these Philistines?" The LORD answered, "Go, for you will defeat the Philistines and rescue Keilah." 达味就求问上主说:"我是否该去攻打这些培肋舍特人?"上主回答达味说:"去攻打培肋舍特人,解救刻依拉!" 3 But David's men said to him: "We are afraid here in Judah. How much more so if we go to Keilah against the forces of the Philistines!" 随从达味的人对他说:"看,我们在犹大这里,已惴惴不安;如果到刻依拉去攻打培肋舍特军队,更将如何?" 4 Again David consulted the LORD, who answered, "Go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into your power." 达味又求问了上主,上主回答他说:"动身下到刻依拉去,因为我已将培肋舍特人交在你手中了!" 5 David then went with his men to Keilah and fought with the Philistines. He drove off their cattle and inflicted a severe defeat on them, and thus rescued the inhabitants of Keilah. 达味就和跟随他的人到刻依拉,攻打培肋舍特人,夺得了他们的牲口,打得他们惨败,营救了刻依拉的居民。 6 Abiathar, son of Ahimelech, who had fled to David, went down with David to Keilah, taking the ephod with him. 那时阿希默肋客的儿子厄贝雅塔尔逃到了达味那里,也下到了刻依拉,手中带着"厄弗得" 7 When Saul was told that David had entered Keilah, he said: "God has put him in my grip. Now he has shut himself in, for he has entered a city with gates and bars." 有人报告撒乌耳说:"达味到了刻依拉"。撒乌耳便说:"天主真将他交在我手中了,因为他将自己封锁在一座有门有闩的城里"。 8 Saul then called all the people to war, in order to go down to Keilah and besiege David and his men. 撒乌耳就调集了人民出征,下到刻依拉,要包围达味和他的部队。 9 When David found out that Saul was planning to harm him, he said to the priest Abiathar, "Bring forward the ephod." 达味一知道撒乌耳想陷害他,就给司祭厄贝雅塔尔说:"拿"厄弗得"来!" 10 David then said: "O LORD God of Israel, your servant has heard a report that Saul plans to come to Keilah, to destroy the city on my account. 然后达味说:"上主,以色列的天主!你仆人听说撒乌耳正在筹划到刻依拉来,为了我的缘故,要毁灭这座城。 11 Will they hand me over? And now: will Saul come down as your servant has heard? O LORD God of 刻依拉的居民会将我交在他们手中吗?撒乌耳是否会像你仆人所听到的下来?请上主,以色列的天主,通知你的仆人!"上主回答说:"他要下来!" 12 David then asked, "Will the citizens of Keilah deliver me and my men into the grasp of Saul?" And the LORD answered, "Yes." 达味又问说:"刻依拉的居民。会把我和随从我的人,交在撒乌耳手中吗?"上主答说:"他们会把你们交出"。 13 So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and wandered from place to place. When Saul was informed that David had escaped from Keilah, he abandoned the expedition. 达味就动身率领士兵,约有六百人,离开了刻依拉,到处漂流。有人告诉撒乌耳说:"达味从刻依拉逃走了"。撒乌耳遂停止出动。 14 David now lived in the refuges in the desert, or in the barren hill country near Ziph. Though Saul sought him continually, the LORD did not deliver David into his grasp. 达味住在旷野的深山里,有时住在齐弗旷野的山中。撒乌耳每日找他,天主没有将达味交在他手中。 15 David was apprehensive because Saul had come out to seek his life; but while he was at Horesh in the barrens near Ziph, 达味很是害怕,因为撒乌耳出来,不断搜索他,当时达味住在齐弗旷野的曷勒士。 16 Saul's son, Jonathan, came down there to David and strengthened his resolve in the LORD. 撒乌耳的儿子约纳堂动身,到了曷勒士,去见达味,他以天主的名鼓励达味说: 17 He said to him: "Have no fear, my father Saul shall not lay a hand to you. You shall be king of "不必害怕!我父撒乌耳的手决拿不住你!你必要作以色列王,我要在你以下居第二位,连我父撒乌耳也知道这事"。 18 They made a joint agreement before the LORD in Horesh, where David remained, while Jonathan returned to his home. 他们二人在上主面前订立盟约。以后达味仍留在曷勒士,约纳堂回了家。 19 Some of the Ziphites went up to Saul in Gibeah and said, "David is hiding among us, now in the refuges, and again at Horesh, or on the hill of Hachilah, south of the wasteland. 有些齐弗人上了基贝亚见撒乌耳,说:"达味不是在我们当中,在曷勒士隐藏着吗? 20 Therefore, whenever the king wishes to come down, let him do so. It will be our task to deliver him into the king's grasp." 大王!现在你随意下到我们那里,我们必把他交在大王手中"。 21 Saul replied: "The LORD bless you for your sympathy toward me. 撒乌耳答说:"望上主降福你们,因为你们同情了我。 22 Go now and make sure once more! Take note of the place where he sets foot" (for he thought, perhaps they are playing some trick on me). 你们再去查看清楚,看他的脚步急速往哪里去,因为有人给我说,他非常狡猾。 23 "Look around and learn in which of all the various hiding places he is holding out. Then come back to me with sure information, and I will go with you. If he is in the region, I will search him out among all the families of 所以你们去观察清楚,他藏身的一切秘密地方,确定后,回来见我,我必同你们一起去,只要他在这地方,我必在犹大各乡村中搜捕他"。 24 So they went off to Ziph ahead of Saul. At this time David and his men were in the desert below Maon, in the Arabah south of the wasteland. 他们就在撒乌耳以先动身往齐弗去了;达味和他的人那时住在玛红旷野,即在旷野南方的荒原中。 25 When Saul and his men came looking for him, David got word of it and went down to the gorge in the desert below Maon. Saul heard of this and pursued David into the desert below Maon. 撒乌耳率领士兵去寻找达味。有人将这事告诉了达味,他就下到那矗立玛红旷野的山崖间;撒乌耳一听说,便到玛红旷野去追赶达味。 26 As Saul moved along one rim of the gorge, David and his men took to the other. David was in anxious flight to escape Saul, and Saul and his men were attempting to outflank David and his men in order to capture them, 撒乌耳带领士兵走在山这面,达味带领他的士兵走在山那面;达味正在急速逃避撒乌耳时,撒乌耳率领着他的士兵追踪达味和他的士兵,几乎要把他们捉住, 27 when a messenger came to Saul, saying, "Come quickly, because the Philistines have invaded the land." 就在这时,有一个使者来见撒乌耳说:"快回去,因为培肋舍特人已侵入边境!" 28 Saul interrupted his pursuit of David and went to meet the Philistines. This is how that place came to be called the Gorge of Divisions. 撒乌耳遂立即收兵,不再追赶达味,而去迎击培肋舍特人;因此,人给那地方起名叫"隔离岩"。 |