1 Samuel 1 In those days the Philistines mustered their military forces to fight against 那时培肋舍特人调集军队要进攻以色列人,阿基士对达味说:"你该知道你和你的人应协助我作战。" 2 David answered Achish,"Good! Now you shall learn what your servant can do." Then Achish said to David,"I shall appoint you my permanent bodyguard." 达味回答阿基士说:"好!你就要知道你的仆人要作什么"。阿基士对达味说:"那么,我就立你常作我的护卫。" 3 Now Samuel had died and, after being mourned by all 那时,撒慕尔已死,全以色列人举丧哀悼他.把他葬在他的故乡辣玛。撒乌耳也早已将招魂的和行巫术的人驱逐出境。 4 The Philistine levies advanced to Shunem and encamped. Saul, too, mustered all 培肋舍特人调齐以后,来到叔能扎营;撒乌耳也调集全以色列在基耳波亚扎营。 5 When Saul saw the camp of the Philistines, he was dismayed and lost heart completely. 撒乌耳看见培肋舍特人的军营就害怕起来,心中非常恐慌, 6 He therefore consulted the LORD; but the LORD gave no answer, whether in dreams or by the Urim or through prophets. 遂去求问上主,但上主没有借梦境,也没有借"乌陵",也没有借先知答复他。 7 Then Saul said to his servants,"Find me a woman who is a medium, to whom I can go to seek counsel through her." His servants answered him,"There is a woman in Endor who is a medium." 撒乌耳便对臣仆说:"你们给我找个招魂的女巫,我愿到她那里去求问"。他的臣仆回答他说:"现今在恩多尔有个招魂的女巫。" 8 So he disguised himself, putting on other clothes, and set out with two companions. They came to the woman by night, and Saul said to her,"Tell my fortune through a ghost; conjure up for me the one I ask you to." 撒乌耳就改装易服,带了两个人作伴,夜间来见那女人,对她说:"求你用招魂的法术给我占卜,将向你所指出的人给我招上来。" 9 But the woman answered him,"You are surely aware of what Saul has done, in driving the mediums and fortune-tellers out of the land. Why, then, are you laying snares for my life, to have me killed?" 那女人回答说:"啊!你知道撒慕尔作了什么,他已经将国内招魂和行巫术的人铲除,为什么你来设陷阱害我的性命,叫我死呢?。 10 But Saul swore to her by the LORD,"As the LORD lives, you shall incur no blame for this." 撒乌耳就指着上主对她发誓说:"上主永在!为这事你决不会受害"。 11 Then the woman asked him,"Whom do you want me to conjure up?" and he answered,"Samuel." 那女人问说:"要我给你招谁上来?"他答说:"你给我招撒慕耳上来? 12 1 When the woman saw Samuel, she shrieked at the top of her voice and said to Saul,"Why have you deceived me? You are Saul!" 那女人一看见撒慕尔就大喊一声,对撒乌耳说:"你为什么哄骗我?你就是撒乌耳!" 13 But the king said to her,"Have no fear. What do you see?" The woman answered Saul,"I see a preternatural being rising from the earth." 王对她说:"不要怕!你究竟看见了什么?"那女人回答撒乌耳说:"我看见神由地中上来。" 14 "What does he look like?" asked Saul. And she replied,"It is an old man who is rising, clothed in a mantle." Saul knew that it was Samuel, and so he bowed face to the ground in homage. 撒乌耳问说:"什么形状?"她答说:"上来了一位老人,身披外氅"。撒乌耳便知道这是撒慕尔,遂俯首至地下拜。 15 Samuel then said to Saul,"Why do you disturb me by conjuring me up?" Saul replied:"I am in great straits, for the Philistines are waging war against me and God has abandoned me. Since he no longer answers me through prophets or in dreams, I have called you to tell me what I should do." 撒慕尔对撒乌耳说:"为什么你扰乱我,叫我上来?"撒乌耳答说:"我很是苦痛。培肋舍特人攻击我,上主已远离我,又不藉先知,也不藉梦境答复我,所以我招你上来,指教我该作什么。" 16 To this Samuel said:"But why do you ask me, if the LORD has abandoned you and is with your neighbor? 撒慕尔说:"上主既已离开了你,协助你的近人你为什么还来问我? 17 The LORD has done to you what he foretold through me: he has torn the kingdom from your grasp and has given it to your neighbor David. 上主对你实践了他藉我所说的话:上主已由你手中夺去了王权,赐给了你的近人达味; 18 "Because you disobeyed the LORD'S directive and would not carry out his fierce anger against Amalek, the LORD has done this to you today. 因为你没有听从上主的话,没有执行他对阿玛肋克所怀的盛怒,为此,上主今天这样对待了你。 19 Moreover, the LORD will deliver 上主还要把以色列和你一起交在培肋舍特人手中;明日你和你的儿子要同我在一起;并且,上主也要把以色列军队交在培肋舍特人手中"。 20 Immediately Saul fell full length on the ground, for he was badly shaken by Samuel's message. Moreover, he had no bodily strength left, since he had eaten nothing all that day and night. 撒乌耳一听撒慕尔的话,非常恐惧,忽然跌倒在地;又因他一日一夜没有吃喝,一点力气也没有了。 21 Then the woman came to Saul, and seeing that he was quite terror-stricken, said to him:"Remember, your maidservant obeyed you: I took my life in my hands and fulfilled the request you made of me. 那女人就走到撒乌耳跟前,看见他很是惊慌,就对他说:"看,你的婢女听了你的话,不顾性命,听从了你给我说的话。 22 Now you, in turn, please listen to your maidservant. Let me set something before you to eat, so that you may have strength when you go on your way." 现今你也该听从你婢女的话:我给你拿点食物来,你吃了,好有力气走路"。 23 But he refused, saying,"I will not eat." However, when his servants joined the woman in urging him, he listened to their entreaties, got up from the ground, and sat on a couch. 他却拒绝说:"我不吃"。但是他的臣仆和那女人都勉强他,他才听从了他们的话,从地上起来,坐在床上。 24 The woman had a stall-fed calf in the house, which she now quickly slaughtered. Then taking flour, she kneaded it and baked unleavened bread. 那女人在家里有头肥牛,急忙宰了,又把面调好,烤成无酵饼, 25 She set the meal before Saul and his servants, and they ate. Then they stood up and left the same night. 摆在撒乌耳和他臣仆面前;他们吃了以后,当夜就起身走了。 Footnotes(注解) 1 [12] Human beings cannot communicate at will with the souls of the dead. God may, however, permit a departed soul to appear to the living and even to disclose things unknown to them. Saul's own prohibition of necromancy and divination (1 Sam 28:3) was in keeping with the consistent teaching of the Old Testament. If we are to credit the reality of the apparition to Saul, it was due, not to the summons of the witch, but to God's will; the woman merely furnished the occasion. |