Joshua 1 The lot for the clans of the Judahite tribe fell in the extreme south toward the boundary of 犹大支派的子孙按照家族,抽签分得的土地是在极南部,以厄东边境为界,南至亲旷野。 2 The boundary there ran from the bay that forms the southern end of the 南方的边界起自盐海顶端,即海湾南端, 3 southward below the pass of Akrabbim, across through Zin, up to a point south of Kadesh-barnea, across to Hezron, and up to Addar; from there, looping around Karka, 沿阿刻辣宾山坡之南,经亲旷野,上至卡德士巴尔乃亚之南,再由此经过赫兹龙,上至阿达尔,再绕过卡尔卡, 4 it crossed to Azmon and then joined the Wadi of Egypt before coming out at the sea. (This is your southern boundary.) 穿过阿兹孟直到埃及小河,而后廷至大海:以上是他们南方的边界。 5 The eastern boundary was the 东方的边界是自盐海直到约但河口;北方的边界是起自约但河口的海湾, 6 The northern boundary climbed from the bay where the 上至贝特曷革拉,经过贝特阿拉巴北部,上至勒乌本人波罕的盘石; 7 Thence it climbed to Debir, north of the vale of Achor, in the direction of the Gilgal that faces the pass of Adummim, on the south side of the wadi; from there it crossed to the waters of En-shemesh and emerged at En-rogel. 再由此上至德彼尔,沿阿苛尔山谷,往北转向位于谷南的阿杜明山坡对面的革里罗特,再经舍默士水泉,直到洛革耳泉。 8 1 Climbing again to the Valley of Ben-hinnom on the southern flank of the Jebusites (that is, Jerusalem), the boundary rose to the top of the mountain at the northern end of the Valley of Rephaim, which bounds the Valley of Hinnom on the west. 以后再由此沿本希农山谷而上,直达耶步斯,即耶路撒冷的南侧,再上至俯视本希农山谷西方的山顶,这山位于勒法因平原的北端。 9 From the top of the mountain it ran to the fountain of waters of Nephtoah, extended to the cities of 再由这山顶转向乃费托亚水泉,直到厄斐龙山,然后转向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。 10 From Baalah the boundary curved westward to 再从巴阿拉向西折向色依尔山,绕过耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至贝特舍默士,经过提默纳, 11 It then extended along the northern flank of Ekron, continued through Shikkeron, and across to 直至厄刻龙山脊北部,再绕过史加龙,经巴阿拉山,直到雅贝乃耳,最后至海为止。 12 The western boundary was the 西方的边界以大海海滨为界:以上是犹大子孙按照家族所分得的地区四周的边界。 13 As the LORD had commanded, Joshua gave Caleb, son of Jephunneh, a portion among the Judahites, namely, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak), that is, 若苏厄遵照上主的吩咐,将犹大子孙中的一部分土地,即克黎雅特阿尔巴,分给了耶孚乃的儿子加肋布。阿尔巴是阿纳克的祖先,阿尔巴即是赫贝龙。 14 And Caleb drove out from there the three Anakim, the descendants of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai. 加肋布从那里赶走了阿纳克的三个子孙:舍瑟、阿希曼和塔耳买;他们是阿纳克的后代。 15 From there he marched up against the inhabitants of Debir, which was formerly called Kiriath-sepher. 加肋布又从那里上去,攻打了德彼尔居民。──德彼尔以前叫克黎雅特色费尔。 16 Caleb said, "I will give my daughter Achsah in marriage to the one who attacks Kiriath-sepher and captures it." 加肋布说:「谁能征服或拿下克黎雅特色费尔,我便将我的女儿阿革撒给他为妻。」 17 2 Othniel, son of Caleb's brother Kenaz, captured it, and so Caleb gave him his daughter Achsah in marriage. 加肋布的弟兄,刻纳次的儿子敖特尼耳夺下了那城,加肋布便将自己的女儿阿革撒给他为妻。 18 On the day of her marriage to Othniel, she induced him to ask her father for some land. Then, as she alighted from the ass, Caleb asked her, "What is troubling you?" 阿革撒快过门的时候,丈夫劝她向她的父亲要求一块田地。阿革撒一下驴,加肋布便向她说:“你要什么?” 19 She answered, "Give me an additional gift! Since you have assigned to me land in the Negeb, give me also pools of water." So he gave her the upper and the lower pools. 阿革撒答说:“请你给我一件礼物;你既把我安置于南方的旱地,求你也将水泉给我。”她的父亲就把上泉和下泉赐给了她。 20 3 This is the heritage of the clans of the tribe of Judahites: 以下是犹大支派子孙,按照家族分得的产业: 21 The cities of the tribe of the Judahites in the extreme southern district toward 犹大支派子孙在乃革布与厄东交界的城市,有卡贝责耳、阿辣得、雅古尔、 克纳狄摩纳、阿尔阿辣。 刻德士、哈祚尔、依特南、 齐弗、特冷、贝阿罗特、 25 Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (that is, Hazor); 哈祚尔哈达大、克黎约特赫兹龙──即哈祚尔、 阿曼、舍玛、摩拉达、 27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet, 哈匝尔加达、赫士孟、贝特培肋特、 28 Hazar-shual, Beer-sheba and Biziothiah; 哈匝尔叔阿耳、贝尔舍巴及所属村镇、 巴阿拉、依因、厄曾、 厄耳托拉得、革息耳、曷尔玛、 <, A name=v31>31 Ziklag, Madmannah, Sansannah, 漆刻拉格、玛德玛纳、桑森纳、 32 Lebaoth, Shilhim and En-rimmon; a total of twenty-nine cities with their villages. 肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共计二十九座城和及所属村镇。 33 4 In the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah, 在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市纳、 34 Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam, 匝诺亚、恩加宁、塔普亚、厄南、 35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah, 雅尔慕特、阿杜蓝、索苛、阿则卡、 36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages. 沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共计十四座城和所属村镇。 37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad, 责南、哈达沙、米革达耳加得、 狄耳罕、米兹培、约刻特耳、 拉基士、波兹卡特、厄革隆。 加朋、拉赫玛斯、基特里士、 41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah and Makkedah; sixteen cities and their villages. 革德洛特、贝特达贡、纳阿玛、玛刻达:共计十六座城和所属村镇。 里贝纳、厄特尔、阿商、 43 Iphtah, Ashnah, Nezib, 依弗达、阿市纳、乃漆布、 44 Keilah, Achzib and Mareshah; nine cities and their villages. 刻依拉、阿革齐布、玛勒沙:共计九座城和所属村镇; 45 Ekron and its towns and villages; 尚有厄刻龙和所属城镇。 46 from Ekron to the sea, all the towns that lie alongside 还有从厄刻龙到海,所有靠近阿市多得的城邑和所属村镇。 47 阿市多得和所属城镇,迦萨和所属城镇,直到埃及小河;并以大海为界 48 In the mountain regions: Shamir, Jattir, Socoh, 在山地有沙米尔,雅提尔、索苛、 49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir), 达纳、克黎雅特色费尔,即德彼尔、 阿纳布、厄市特摩、阿宁、 51 哥笙、曷隆和基罗:共计十一座城所属村镇。 阿辣布、杜玛、厄商、 53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah, 雅农、贝特塔普亚、阿费克、 54 Humtah, Kiriath-arba (that is, 胡默达、克黎雅特阿尔巴,即赫贝龙和漆敖尔:共计九座城和所属村镇。 55 Maon, 玛红、加尔默尔、齐弗、犹他、 依次勒耳、刻约德罕、匝诺亚、 57 Kain, Gibbeah and Timnah; ten cities and their villages. 卡因、基贝亚、提默纳:共计十座城和所属村镇。 58 Halhul, Beth-zur, Gedor, 哈耳胡耳、贝特族尔、革多尔、 59 Maarath, Beth-anoth and Eltekon; six cities and their villages. Tekoa, Ephrathah (that is, 玛阿辣特、贝特阿诺特、厄耳特孔:共计六座城和所属村镇。特科亚、厄弗辣大即白冷、培敖尔、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加伦、加林、贝特尔、玛纳:共计十一座城和所属村镇。 60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah; two cities and their villages. 尚有克黎雅特巴尔即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴两座城,和所属村镇。 61 5 In the desert: Beth-arabah, Middin, Secacah, 在旷野有贝特阿辣巴、米丁、色加加、 62 Nibshan, Ir-hamelah and En-gedi; six cities and their villages. 尼贝商、盐城和恩革狄:共计六座城和所属村镇。 63 (But the Jebusites who lived in 至于住在耶路撒冷的耶步斯人,犹大人不能将他们赶走,因此耶步斯人直到今日,仍同犹大人一起住在耶路撒冷。 Footnotes(注解) 1 [8] The Valley of Ben-hinnom: the southern limit of 2 [17-19] The story of Othniel is told again in Judges 1:13-15; cf also Judges 3:9-11. 3 [20-62] This elaborate list of the cities of 4 [33] In the foothills: see note on Deut 1:7. 5 [61] In the desert: in the |