Isaiah 1 1 The Lord, the LORD of hosts, shall take away from 看啊!主,万军的上主,将夺去耶路撒冷和犹大的支柱和依靠,【各种食粮的供应和水的供应:】 2 Hero and warrior, judge and prophet, fortune-teller and elder, 勇将和战士,判官和先知,占卜者和长老, 3 The captain of fifty and the nobleman, counselor, skilled magician, and expert charmer. 4 I will make striplings their princes; the fickle shall govern them, 他将使青年人作他们的首领,使顽童管治他们; 5 And the people shall oppress one another, yes, every man his neighbor. The child shall be bold toward the elder, and the base toward the honorable. 百姓将互相压榨,彼此残害;幼童欺凌老翁,贱者虐待贵人。 6 When a man seizes his brother in his father's house, saying, "You have clothes! Be our ruler, and take in hand this ruin!"— 那时,人要抓着自己家族里的一个弟兄说:"你还有一件外衣,你可作我们的领袖,这废墟即属于你手下。" 7 Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people." 那一日,这人必要大声回答说:"我不是个医生,我家里没有粮食,也没有外衣,不要立我作百姓的首领!" 8 耶路撒冷倾覆了,犹大崩溃了,因为他们的口舌和行为都与上主作对,使他光辉的眼目冒火。 9 Their very look bears witness against them; their sin like 他们的厚颜已在指责他们,他们像索多玛人一样揭示了自己的邪恶,而毫不隐瞒;这些人是有祸的,因为他们为自己招致了灾祸。 10 Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat. 你们要说:"义人是有福的,因为他们必享受自己行为的善果。 11 Woe to the wicked man! All goes ill, with the work of his hands he will be repaid. 祸哉作恶的人!他必遭灾祸,因为他手中的作为必回报于他!" 12 My people--a babe in arms will be their tyrant, and women will rule them! O my people, your leaders mislead, they destroy the paths you should follow. 至于我的百姓:孩童要压榨他们,妇女要管辖他们。我的百姓啊!领导你的,领你走错了路,混乱了你行径的路途。 13 The LORD rises to accuse, standing to try his people. 上主要站起来审判,立着审判他的百姓。 14 The Lord enters into judgment with his people's elders and princes: It is you who have devoured the vineyard; the loot wrested from the poor is in your houses. 上主要开庭审讯他百姓的长老和领袖:"是你们侵吞了我的葡萄园,窝藏了由穷人那里勒索来的物件; 15 What do you mean by crushing my people, and grinding down the poor when they look to you? says the Lord, the GOD of hosts. 你们为什么压榨我的百姓,折磨穷人的脸面?"──吾主,万军上主的断语。 16 The LORD said: Because the daughters of 上主说:因为熙雍的女子趾高气扬,走路挺直颈项,媚眼惑人,行路装腔作势,脚步铃铃作响, 17 2 The Lord shall cover the scalps of 吾主必使熙雍女子的头顶生长毒疮,上主必揭露她们的耻辱。 18 On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents; 那一日,吾主必要剥夺她们的装饰:踝环、圆环、月牙环、 19 the pendants, bracelets, and veils; 耳环、手镯和面纱, 20 the headdresses, bangles, cinctures, perfume boxes, and amulets; 帽巾、脚链、领带、香盒、符藤、 21 3 the signet rings, and the nose rings; 戒指、鼻环、 22 the court dresses, wraps, cloaks, and purses; 礼服、斗蓬、披肩、手袋、 23 the mirrors, linen tunics, turbans, and shawls. 面罩、衬衫、头巾和夏衣。 24 Instead of perfume there will be stench, instead of the girdle, a rope, And for the coiffure, baldness; for the rich gown, a sackcloth skirt. Then, instead of beauty: 必有腥臭代替馨香,绳索代替腰带,秃头代替发髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美丽。 25 Your men will fall by the sword, and your champions, in war; 你的男丁要倒于刀下,你的勇士要死于战场! 26 Her gates will lament and mourn, as the city sits desolate on the ground. 熙雍的城门将恸哭哀悼,熙雍将凄凉地坐在地上。 Footnotes(注解) 1 [1-12] Anarchy will reign in 2 [17] Bare their heads: a mark of social disgrace; cf Numbers 5:18. 3 [21] Nose rings: of gold, a feminine ornament in the East; cf note on Genesis 24:22. |