Isaiah 1 For Zion's sake I will not be silent, for Jerusalem's sake I will not be quiet, Until her vindication shines forth like the dawn and her victory like a burning torch. 为了熙雍我决不缄默,为了耶路撒冷我决不休息,直到她的正义显现有如光明,她的救恩燃灼有如火炬。 2 1 Nations shall behold your vindication, and all kings your glory; You shall be called by a new name pronounced by the mouth of the LORD. 3 You shall be a glorious crown in the hand of the LORD, a royal diadem held by your God. 你将是上主手中的荣冠,是你天主掌中的王冕。 4 No more shall men call you"Forsaken," or your land"Desolate," But you shall be called"My Delight," and your land"Espoused." For the LORD delights in you, and makes your land his spouse. 你不再称为"被遗弃的,"你的地域也不再称为"荒凉的;"因为你要称为"我可爱的,"你的地域要称为"已婚的,"因为上主喜爱你,你的地域将要婚嫁。 5 As a young man marries a virgin, your Builder shall marry you; And as a bridegroom rejoices in his bride so shall your God rejoice in you. 就如青年怎样娶处女,你的建造者也要怎样娶你;新郎怎样喜爱新娘,你的天主也要怎样喜爱你。 6 2 Upon your walls, O Jerusalem, I have stationed watchmen; Never, by day or by night, shall they be silent. O you who are to remind the LORD, take no rest 耶路撒冷啊!我在你的城墙上派了守望者,他们日夜总不缄默;提醒上主的人哪!你们总不要休息! 7 And give no rest to him, until he re-establishes Jerusalem And makes of it the pride of the earth. 你们也不要让他休息,直到他建立了熙雍,直到他使耶路撒冷在大地成为可赞美的。 8 The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: No more will I give your grain as food to your enemies; Nor shall foreigners drink your wine, for which you toiled. 上主凭他的右手和他强有力的手臂发誓说:"我决不再将你的五谷交给你的仇人吃,也决不再让外邦人喝你所劳作的美酒。 9 But you who harvest the grain shall eat it, and you shall praise the LORD; You who gather the grapes shall drink the wine in the courts of my sanctuary. 惟有那收割的能吃,并颂扬上主;那收集的,将在我圣殿的庭院里喝。" 10 3 Pass through, pass through the gates, prepare the way for the people; Build up, build up the highway, clear it of stones, raise up a standard over the nations. 过去!经过大门罢!修平人民的路!修路!把路修好,除去上面的石头;你们要为万民竖起一面旗帜。 11 See, the LORD proclaims to the ends of the earth: Say to daughter Zion, your savior comes! Here is his reward with him, his recompense before him. 看哪!上主向大地四极宣布说:你们应向熙雍女子说:看!你的救主来了!看!他的胜利品与他同在,他获得的酬劳在他面前。 12 They shall be called the holy people, the redeemed of the LORD, And you shall be called"Frequented," a city that is not forsaken. 人要称他们为"圣洁的民族,""上主赎回的。"你要被称为"蒙爱的,""不被弃的城。" Footnotes(注解) 1 [2] New name: figurative expression for a new state of happiness; cf Rev 2:17; 3:12. 2 [6-7] Remind the LORD . . . give no rest to him: figuratively, as though to make certain that the Lord will remember his pledge to Jerusalem. Cf Luke 11:7-8. 3 [10] The command is given to the workmen to begin the reconstruction of the city. |