Numbers 1 Now, when Moses had completed the erection of the Dwelling and had anointed and consecrated it with all its equipment (as well as the altar with all its equipment), 梅瑟竖立起会幕那天,就傅油祝圣了帐幕和其中的一切器具、祭坛和附属的用具。他傅油祝圣以后, 2 an offering was made by the princes of 以色列的领袖,各家族首领,即协助登记的各支派的领袖,前来奉献, 3 The offering they brought before the LORD consisted of six baggage wagons and twelve oxen, that is, a wagon for every two princes, and an ox for every prince. These they presented as their offering before the Dwelling. 将他们的供物献于上主面前:篷车六辆,公牛十二头:每两位领袖一辆车,每位领袖一头牛。他们把这些送到会幕前时, 4 The LORD then said to Moses, 上主训示梅瑟说:" 5 "Accept their offering, that these things may be put to use in the service of the meeting tent. Assign them to the Levites, to each group in proportion to its duties." 你把这些收下,为会幕的事务使用,按照肋未人的职务,分给他们。" 6 So Moses accepted the wagons and oxen, and assigned them to the Levites. 梅瑟就收下车辆和牛,交给了肋未人。 7 He gave two wagons and four oxen to the Gershonites in proportion to their duties, 按革尔雄子孙的职务,分给了他们两辆车及四头牛; 8 and four wagons and eight oxen to the Merarites in proportion to their duties, under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest. 按默辣黎子孙的职务,分给了他们四辆车及八头牛,他们都在司祭亚郎的儿子依塔玛尔指挥下服务。 9 He gave none to the Kohathites, because they had to carry on their shoulders the sacred objects which were their charge. 但没有分给刻哈特子孙,因为他们应用肩抬所照管的圣物。 10 For the dedication of the altar also, the princes brought offerings before the altar on the day it was anointed. 在傅油祝圣祭坛时,众领袖也为祝圣祭坛奉献了供物。当众领袖把他们的供物送到祭坛面前时, 11 But the LORD said to Moses, "Let one prince a day present his offering for the dedication of the altar." 上主对梅瑟说:"每天应有一位领袖,奉献自己的供物,为祝圣祭坛。" 12 1 The one who presented his offering on the first day was Nahshon, son of Amminadab, prince of the tribe of 第一日奉献自己供物的,是犹大支派阿米纳达布的儿子纳赫雄。 13 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; 他的供物是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭; 14 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; 一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂; 15 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭; 16 one goat for a sin offering; 公山羊一只,为作赎罪祭; 17 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab. 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是阿米纳达布的儿子纳赫雄的供物。 18 On the second day Nethanel, son of Zuar, prince of Issachar, made his offering. 第二日奉献供物的,是依撒加尔的领袖,族阿尔的儿子乃塔乃耳。 19 He presented as his offering one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; 他奉献的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭; 20 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; 一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂; 21 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭; 22 one goat for a sin offering; 23 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Nethanel, son of Zuar. 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是族阿尔的儿子乃塔乃耳的供物。 24 On the third day it was the turn of Eliab, son of Helon, prince of the Zebulunites. 第三日是则步隆子孙的领袖,赫隆的儿子厄里雅布。 25 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; 他的供物,是一个重一百三十“协刻耳”的银盘,一个依圣所的衡量,重七十“协刻耳”的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭; 26 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; 一个重十“协刻耳”盛满香料的金盂; 27 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭; 28 one goat for a sin offering; 公山羊一只,为作赎罪祭; 29 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Eliab, son of Helon. 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是赫隆的儿子厄里雅布的供物。 30 On the fourth day it was the turn of Elizur, son of Shedeur, prince of the Reubenites. 第四日是勒乌本子孙的领袖,舍德乌尔的儿子厄里族尔。 31 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; 他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭; 32 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; 一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂; 33 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭; 34 one goat for a sin offering; 公山羊一只,为作赎罪祭; 35 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Elizur, son of Shedeur. 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是舍德乌尔的儿子厄里族尔的供物。 36 On the fifth day it was the turn of Shelumiel, son of Zurishaddai, prince of the Simeonites. 第五日是西默盎子孙的领袖,族黎沙待的儿子舍路米耳。 37 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; 他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭; 38 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; 一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂; 39 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭; 40 one goat for a sin offering; 公山羊一只,为作赎罪祭; 41 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai. 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是族黎沙待的儿子协路米耳的供物。 42 On the sixth day it was the turn of Eliasaph, son of Reuel, prince of the Gadites. 第六日是加得子孙的领袖勒乌耳的儿子厄里雅撒夫。 43 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; 他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭; 44 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; 一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂; 45 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭; 46 one goat for a sin offering; 公山羊一只,为作赎罪祭; 47 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Eliasaph, son of Reuel. 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,作和平祭:以上是勒乌耳儿子厄里雅撒夫的供物。 48 On the seventh day it was the turn of Elishama, son of Ammihud, prince of the Ephraimites. 第七日是厄弗辣因子孙的领袖阿米胡得的儿子厄里沙玛。 49 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; 他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭; 50 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; 一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂; 51 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭; 52 one goat for a sin offering; 公山羊一只,为作赎罪祭; 53 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Elishama, son of Ammihud. 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是阿米胡得的儿子厄里沙玛的供物。 54 On the eighth day it was the turn of Gamaliel, son of Pedahzur, prince of the Manassehites. 第八日是默纳协子孙的领袖,培达族尔的儿子加默里耳。 55 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; 他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭; 56 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; 一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂; 57 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭; 58 one goat for a sin offering; 公山羊一只,为作赎罪祭; 59 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur. 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是培达族尔的儿子加默里耳的供物。 60 On the ninth day it was the turn of Abidan, son of Gideoni, prince of the Benjaminites. 第九日是本雅明子孙的领袖,基德敖尼的儿子阿彼丹。 61 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; 他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭; 62 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; 一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂; 63 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭; 64 one goat for a sin offering; 公山羊一只,为作赎罪祭; 65 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Abidan, son of Gideoni. 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是基德敖尼的儿子阿彼丹的供物。 66 On the tenth day it was the turn of Ahiezer, son of Ammishaddai, prince of the Danites. 第十日是丹子孙的领袖,阿米沙待的儿子阿希厄则尔。 67 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; 他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭; 68 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; 一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂: 69 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭; 70 one goat for a sin offering; 公山羊一只,为作赎罪祭; 71 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai. 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是阿米沙待的儿子阿希厄则尔的供物。 72 On the eleventh day it was the turn of Pagiel, son of Ochran, prince of the Asherites. 第十一日是阿协尔子孙的领袖,敖革兰的儿子帕革厄耳。 73 His offering consisted of one silver plate weighing one hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; 他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭; 74 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; 一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂; 75 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭; 76 one goat for a sin offering; 公山羊一只,为作赎罪祭; 77 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Pagiel, son of Ochran. 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是敖革兰的儿子帕革厄耳的供物。 78 On the twelfth day it was the turn of Ahira, son of Enan, prince of the Naphtalites. 第十二日是纳斐塔里子孙的领袖,厄南的儿子阿希辣。 79 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; 他的供物,是一个重一百三十"协刻耳"的银盘,一个依圣所的衡量,重七十"协刻耳"的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭; 80 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; 一个重十"协刻耳"盛满香料的金盂, 81 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭; 82 one goat for a sin offering; 83 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Ahira, son of Enan. 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是厄南的儿子阿希辣的供物。 84 These were the offerings for the dedication of the altar, given by the princes of 以上是傅油祝圣祭坛时,以色列领袖们为祝圣祭坛所奉献的供物,计有银盘十二个,银盆十二个,金盂十二个; 85 Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each silver basin seventy, so that all the silver of these vessels amounted to two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary standard. 银盘每个重一百三十“协刻耳”,银盆每个重七十,器皿的银子依圣所的衡量,共重二千四百“协刻耳”; 86 The twelve gold cups that were filled with incense weighed ten shekels apiece, according to the sanctuary standard, so that all the gold of the cups amounted to one hundred and twenty shekels. 盛满香料的金盂十二个,依圣所衡量,每个盂重十“协刻耳”,这些盂的金子,共重一百二十“协刻耳”; 87 The animals for the holocausts were, in all, twelve young bulls, twelve rams, and twelve yearling lambs, with their cereal offerings; those for the sin offerings were twelve goats. 为作全燔祭的一切牲畜,计有公牛犊十二头,公绵羊十二只,一岁的公羔羊十二只,还有同献的素祭;此外尚有公山羊十二只,为作赎罪祭; 88 The animals for the peace offerings were, in all, twenty-four oxen, sixty rams, sixty goats, and sixty yearling lambs. These, then, were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed. 为作和平祭的一切牲畜,计有公牛犊二十四头,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羔羊六十只:以上是在傅油祝圣祭坛后,为祝圣祭坛所献的供物。 89 When Moses entered the meeting tent to speak with him, he heard the voice addressing him from above the propitiatory on the ark of the commandments, from between the two cherubim; and it spoke to him. . . . 当梅瑟进入会幕为同上主说话时,他听见从约柜的赎罪盖上,两革鲁宾间,有与他说话的声音:是上主在与他说话。 Table of Contents Footnotes(注解) 1 [12-88] The repetitious account of the same offerings brought by each of the twelve tribal princes and the summary of them are characteristic of an official registration. |