Numbers 上主训示梅瑟说:" 2 "Speak to the Israelites and tell them: When a man (or a woman) solemnly takes the nazirite vow to dedicate himself to the LORD, 你告诉以色列子民说:无论男女,若许了一个特愿,即"纳齐尔"愿,献身于上主, 3 he shall abstain from wine and strong drink; he may neither drink wine vinegar, other vinegar, of any kind of grape juice, nor eat either fresh or dried grapes. 他该戒饮清酒和烈酒,不可喝清酒和烈酒制的醋,不可喝任何葡萄汁,也不可吃新鲜或干葡萄。 4 As long as he is a nazirite he shall not eat anything of the produce of the vine; not even unripe grapes or grapeskins. 在整个献身期内,凡葡萄树所结的,甚至葡萄仁和皮,都不可吃。 5 While he is under the nazirite vow, no razor shall touch his hair. Until the period of his dedication to the LORD is over, he shall be sacred, and shall let the hair of his head grow freely. 在他整个守献身愿的时期内,不可剃头;他几时未满献身的愿,是祝圣于上主的,应让头发自由生长。 6 As long as he is dedicated to the LORD, he shall not enter where a dead person is. 在他献身于上主的整个时期内,凡有死人的地方,不可走进。 7 Not even for his father or mother, his sister or brother, should they die, may he become unclean, since his head bears his dedication to God. 连父亲母亲或兄弟姊妹死时,也不可让自己沾染不洁,因为在他头上有奉献于天主的记号。 8 As long as he is a nazirite he is sacred to the LORD. 在他整个献身期内,他是祝圣于上主的。 9 "If someone dies very suddenly in his presence, so that his dedicated head becomes unclean, he shall shave his head on the day of his purification, that is, on the seventh day. 若有人忽然在他身旁猝死,那献身者的愿就沾染了不洁,在他取洁的那一天,应剃头,即在第七天他应剃头。 10 On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest at the entrance of the meeting tent. 到第八天,他应带两只斑鸠和两只雏鸽,在会幕门口交给司祭。 11 The priest shall offer up the one as a sin offering and the other as a holocaust, thus making atonement for him for the sin he has committed by reason of the dead person. On the same day he shall reconsecrate his head 司祭取一只献作赎罪祭,另一只献作全燔祭,为他因染死尸的不洁赎罪。他在当天应祝圣自己的头, 12 and begin anew the period of his dedication to the LORD as a nazirite, bringing a yearling lamb as a guilt offering. The previous period is not valid, because his dedicated head became unclean. 重新将献身的日子奉献于上主,且应献一只一岁羔羊作赎过祭;以前的日子无效,因为献身者的头沾染了不洁。 13 "This is the ritual for the nazirite: On the day he completes the period of his dedication he shall go to the entrance of the meeting tent, 关于"纳齐尔"人的法律如下:在他献身愿期满的那一天,应引他到会幕门口, 14 bringing as his offering to the LORD one unblemished yearling lamb for a holocaust, one unblemished yearling ewe lamb for a sin offering, one unblemished ram as a peace offering, along with their cereal offerings and libations, 他应献给上主的祭品是:一只无残疾的一岁公羔羊作全燔祭,一只无残疾的母羔羊作赎罪祭,一只无残疾的公绵羊作和平祭, 15 and a basket of unleavened cakes of fine flour mixed with oil and of unleavened wafers spread with oil. 一篮用细面调油做的无酵饼,抹上油的无酵薄饼,以及同献的素祭及奠祭。 16 The priest shall present them before the LORD, and shall offer up the sin offering and the holocaust for him. 司祭在上主面前献上这些祭品后,就为他举行赎罪祭和全燔祭; 17 He shall then offer up the ram as a peace offering to the LORD, with its cereal offering and libation, and the basket of unleavened cakes. 将公绵羊同一篮无酵饼献给上主作和平祭;然后举行素祭和奠祭。 18 Then at the entrance of the meeting tent the nazirite shall shave his dedicated head, collect the hair, and put it in the fire that is under the peace offering. 献身者在会幕门口剃去自己祝圣的头发,把祝圣的头发,放在和平祭品的火上焚烧。 19 After the nazirite has shaved off his dedicated hair, the priest shall take a boiled shoulder of the ram, as well as one unleavened cake and one unleavened wafer from the basket, and shall place them in the hands of the nazirite. 他剃去祝圣的头发以后,司祭取出煮过的公绵羊肩部,与篮中的一块无酵饼和一块无酵的薄饼,放在献身者手上。 20 The priest shall then wave them as a wave offering before the LORD. They become sacred and shall belong to the priest, along with the breast of the wave offering and the leg of the raised offering. Only after this may the nazirite drink wine. 司祭将这些祭品在上主前,行奉献的摇礼,除摇过的胸脯和举过的腿外,这些亦是属于司祭的圣物。此后,献身者方可饮酒: 21 "This, then, is the law for the nazirite; this is the offering to the LORD which is included in his vow of dedication apart from anything else which his means may allow. Thus shall he carry out the law of his dedication in keeping with the vow he has taken." 这是关于许献身愿者的法律,献身者应奉献于上主的祭品;如果献身者照自己的财力许愿多献,就应照所许的愿,在献身愿所规定的以外,多作奉献。" 22 The LORD said to Moses: 上主训示梅瑟说: 23 "Speak to Aaron and his sons and tell them: This is how you shall bless the Israelites. Say to them: "你告诉亚郎和他的儿子说:你们应这样祝福以色列子民说: 24 The LORD bless you and keep you! 愿上主祝福你,保护你; 25 2 The LORD let his face shine upon you, and be gracious to you! 愿上主的慈颜光照你,仁慈待你。 26 3 The LORD look upon you kindly and give you peace! 愿上主转面垂顾你,赐你平安。’ 27 So shall they invoke my name upon the Israelites, and I will bless them." 这样,他们将以色列子民归我名下,我必祝福他们。" Footnotes(注解) 1 [1-3] Nazirite: from the Hebrew word nazir, meaning "set apart as sacred, dedicated, vowed." The nazirite vow could be either for a limited period or for life. Those bound by this vow had to abstain from all the products of the grapevine, from cutting or shaving their hair, and from contact with a corpse. They were regarded as men of God like the prophets; cf Amos 2:11-12. Examples of lifelong nazirites were Samson (Judges 13:4-5, 7; 16:17), Samuel (1 Sam 1:11), and John the Baptizer (Luke 1:15). At the time of Christ the practice of taking the nazirite vow for a limited period seems to have been quite common, even among the early Christians; cf Acts 18:18; 21:23-24, 26. 2 [25] Let his face shine: a Hebrew idiom for "smile." 3 [26] Peace: the Hebrew word includes the idea of "prosperity, happiness." |