Daniel 1 1 In the third year of Cyrus, king of 波斯王居鲁士第三年,那名叫贝耳特沙匝的达尼尔得了一个启示,这启示是真实的,是有关一场大战的事;达尼尔注意了这事,也明白了这异象。 2 2 In those days, I, Daniel, mourned three full weeks. 在这些日子里,我达尼尔忧闷了三个星期, 3 I ate no savory food, I took no meat or wine, and I did not anoint myself at all until the end of the three weeks. 我食不知味,酒肉也没有沾过唇,也没有用油抹过身,直到满了三个星期。 4 3 On the twenty-fourth day of the first month I was on the bank of the great river, the 正月二十四日,我在底格里斯大河边时, 5 4 As I looked up, I saw a man dressed in linen with a belt of fine gold around his waist. 我举目观望:看见有一个人身穿麻衣,腰束敖非尔金带, 6 His body was like chrysolite, his face shown like lightning, his eyes were like fiery torches, his arms and feet looked like burnished bronze, and his voice sounded like the roar of a multitude. 他的身体好象碧玉,他的面容好似闪电,他的眼睛有如火炬,他的手臂和腿有如磨光了的铜,他说话的声音彷佛群众的喧嚷。 7 I alone, Daniel, saw the vision; but great fear seized the men who were with me; they fled and hid themselves, although they did not see the vision. 惟独我达尼尔看见了这异象,随从我的人都没有看见,只有一种巨大的恐怖临到他们身上,因而他们都逃避隐藏了。 8 So I was left alone, seeing this great vision. No strength remained in me; I turned the color of death and was powerless. 只留下我一个人,独自观看这巨大的异象;我顿时全身无力,容貌改变,面色苍白,没有一点气力, 9 When I heard the sound of his voice, I fell face forward in a faint. 但仍能听到他说话的声音;一听到他说话的声音,我就昏迷过去,俯伏在地。 10 But then a hand touched me, raising me to my hands and knees. 忽然有一只手触摸我,使我用膝和手掌勉强支持, 11 "Daniel, beloved," he said to me, "understand the words which I am speaking to you; stand up, for my mission now is to you." When he said this to me, I stood up trembling. 然后他对我说:"达尼尔,最可爱的人!你要明白我对你所说的话!你站起来,因为我现在是被派到你这里来的。"他对我说这话时,我站立起来,浑身战栗。 12 "Fear not, Daniel," he continued; "from the first day you made up your mind to acquire understanding and humble yourself before God, your prayer was heard. Because of it I started out, 他又对我说:"达尼尔,你不要害怕!因为自从你下决心要明白此事,在你的天主前,自卑自贱的第一天以来,你的祈祷就得蒙应允,我就是因你的祈祷而来的。 13 5 but the prince of the kingdom of Persia stood in my way for twenty-one days, until finally Michael, one of the chief princes, came to help me. I left him there with the prince of the kings of 14 and came to make you understand what shall happen to your people in the days to come; for there is yet a vision concerning those days." 我才来了,为叫你明白,你的百姓在末日所要遭遇的事,因为这神视是有关那未来之日的。" 15 While he was speaking thus to me, I fell forward and kept silent. 他对我说这些话时,我俯首至地,哑口无言。 16 Then something like a man's hand touched my lips; I opened my mouth and said to the one facing me, "My lord, I was seized with pangs at the vision and I was powerless. 忽然有个像人子的手,触摸了我的唇,我便开口向那站在我面前的说道:"我主!由于这异象,我又感到非常痛苦,没有一点气力。 17 How can my lord's servant speak with you, my lord? For now no strength or even breath is left in me." 我主的这个仆人如何能同我主说话?因为我现在全身无力,连呼吸也没有了。" 18 The one who looked like a man touched me again and strengthened me, saying, 那像人子的又抚摸了我,坚固我, 说: 19 "Fear not, beloved, you are safe; take courage and be strong." "极可爱的!不要害怕!愿你平安!鼓起勇气,振作精神!"他一对我说话,我立刻觉得有了力量,于是我说:"我主,请你发言罢!因为你坚固了我。" 20 When he spoke to me, I grew strong and said, "Speak, my lord, for you have strengthened me." "Do you know," he asked, "why I have come to you? Soon I must fight the prince of 21 but I shall tell you what is written in the truthful book. No one supports me against all these except Michael, your prince, 我要把载于真理书上的事告诉你。除了你们的护守天使弥额尔外,没有前来协助我的。 Footnotes(注解) 1 [10:1-12:13] This final vision repeats some of the material contained in the others. It is concerned with history of the worldly kingdoms from the time of Cyrus to the defeat of the tyrant Antiochus. 2 [2] Mourned: perhaps the author intends to recall the interruption in the rebuilding of the temple, which occurred during this time (Ezra 4:1-4). 3 [4] The first month: the month Nisan (mid-March to mid-April). 4 [5-6] The heavenly person of the vision is probably the angel Gabriel, as in Daniel 9:21. Chrysolite: or topaz, a yellowish precious stone. 5 [13] The prince of the |