Exodus 1 1 "(If a thief is caught in the act of housebreaking and beaten to death, there is no bloodguilt involved. 窃贼若在挖窟窿时,被人逮住打死,打的人没有流血的罪。 2 But if after sunrise he is thus beaten, there is bloodguilt.) He must make full restitution. If he has nothing, he shall be sold to pay for his theft. 若太阳已出来,打的人就有流血的罪。窃贼必须偿还,他若一无所有,应卖身还他所偷之物。 3 If what he stole is found alive in his possession, be it an ox, an ass or a sheep, he shall restore two animals for each one stolen. 所偷之物无论是牛或驴或羊,若在他手中被寻获时还活着,应加倍偿还。 4 2 "When a man is burning over a field or a vineyard, if he lets the fire spread so that it burns in another's field, he must make restitution with the best produce of his own field or vineyard. 假使有人在田地和葡萄园放牲口,让牲口到别人的田地去吃,应拿自己田地或园中最好的出产赔偿。 5 If the fire spreads further, and catches on to thorn bushes, so that shocked grain or standing grain or the field itself is burned up, the one who started the fire must make full restitution. 假使放火烧荆棘而烧了别人的麦捆或庄稼或田地,点火的人应赔偿。 6 "When a man gives money or an article to another for safekeeping and it is stolen from the latter's house, the thief, if caught, must make twofold restitution. 假使有人将银钱或物品交人保存,而银钱或物品从这人家中被偷去,若贼人被寻获,应加倍赔偿。 7 3 If the thief is not caught, the owner of the house shall be brought to God, to swear that he himself did not lay hands on his neighbor's property. 若寻不到贼人,家主应到天主前作证,自己没有伸手拿原主之物。 8 In every question of dishonest appropriation, whether it be about an ox, or an ass, or a sheep, or a garment, or anything else that has disappeared, where another claims that the thing is his, both parties shall present their case before God; the one whom God convicts must make twofold restitution to the other. 关于任何争讼案件,不拘是对牛、驴、羊、衣服或任何遗失之物,若一个说:这是我的。两人的案件应呈到天主前;天主宣布谁有罪,谁就应加倍赔偿。 9 "When a man gives an ass, or an ox, or a sheep, or any other animal to another for safekeeping, if it dies, or is maimed or snatched away, without anyone witnessing the fact, 假使有人将驴、牛、羊,或任何牲口托人看守,若有死亡或断了腿,或被抢走,而又没有人看见, 10 the custodian shall swear by the LORD that he did not lay hands on his neighbor's property; the owner must accept the oath, and no restitution is to be made. 应在上主前起誓定断两人的案件,证明看守者没有动手害原主之物;原主若接受起的誓,看守者就不必赔偿; 11 But if the custodian is really guilty of theft, he must make restitution to the owner. 若是由他手中偷去,他应赔偿原主; 12 If it has been killed by a wild beast, let him bring it as evidence, and he need not make restitution for the mangled animal. 若被野兽撕裂了,他应带回作证明,为撕裂之物就不必赔偿。 13 "When a man borrows an animal from his neighbor, if it is maimed or dies while the owner is not present, the man must make restitution. 假使有人借用人的牲口,牲口若断了腿或死亡,而原主不在场,就应赔偿。 14 But if the owner is present, he need not make restitution. If it was hired, this was covered by the price of its hire. 若原主在场,就不必赔偿;若是雇来的,已有雇金作赔偿。 15 "When a man seduces a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall pay her marriage price and marry her. 假使有人引诱没有订婚的处女,而与她同睡,应出聘礼,聘她为妻。 16 4 If her father refuses to give her to him, he must still pay him the customary marriage price for virgins. 若她的父亲坚决不肯将女儿嫁给他,他应付出和给处女作聘礼一样多的银钱。 17 "You shall not let a sorceress live. 女巫,你不应让她活着。 18 "Anyone who lies with an animal shall be put to death. 凡与走兽交合的,应受死刑。 19 "Whoever sacrifices to any god, except to the LORD alone, shall be doomed. 在唯一上主以外,又祭献外神的,应被毁灭。 20 "You shall not molest or oppress an alien, for you were once aliens yourselves in the land of Egypt. 对外侨,不要苛待和压迫,因为你们在埃及也曾侨居过。 21 You shall not wrong any widow or orphan. 对任何寡妇和孤儿,不可苛待; 22 If ever you wrong them and they cry out to me, I will surely hear their cry. 若是苛待了一个,他若向我呼求,我必听他的呼求, 23 My wrath will flare up, and I will kill you with the sword; then your own wives will be widows, and your children orphans. 必要发怒,用刀杀死你们:这样,你们的妻子也要成为寡妇,你们的儿子也要成为孤儿。 24 "If you lend money to one of your poor neighbors among my people, you shall not act like an extortioner toward him by demanding interest from him. 如果你借钱给我的一个百姓,即你中间的一个穷人,你对他不可像放债的人,向他取利。 25 If you take your neighbor's cloak as a pledge, you shall return it to him before sunset; 若是你拿了人的外氅作抵押,日落以前,应归还他, 26 for this cloak of his is the only covering he has for his body. What else has he to sleep in? If he cries out to me, I will hear him; for I am compassionate. 因为这是他唯一的铺盖,是他盖身的外氅;如果没有它,他怎样睡觉呢?他若向我呼号,我必俯听,因为我是仁慈的。 27 5 "You shall not revile God, nor curse a prince of your people. 不可咒骂天主,不可诅咒你百姓的首长。 28 "You shall not delay the offering of your harvest and your press. You shall give me the first-born of your sons. 不可迟延献你丰收的五谷和初榨的油;你子孙中的长子,都应献给我。 29 You must do the same with your oxen and your sheep; for seven days the firstling may stay with its mother, but on the eighth day you must give it to me. 对于你牛羊的首生也应这样行;七天同它母亲在一起,第八天应把它献给我。 30 "You shall be men sacred to me. Flesh torn to pieces in the field you shall not eat; throw it to the dogs. 你们为我应做圣善的人;田间被野兽撕裂的肉,不可以吃,应扔给狗吃。 Footnotes(注解) 1 [1-2] If a thief is caught: this seems to be a fragment of what was once a longer law on housebreaking, which has been inserted here into the middle of a law on stealing animals. At night the householder would be justified in killing a burglar outright, but not so in the daytime, when the burglar could more easily be caught alive. He must make full restitution: this stood originally immediately after Exodus 21:37. 2 [4] The Greek and Latin versions understood this verse as a prohibition against allowing one's cattle to graze in the field of another. 3 [7] Brought to God: see note on Exodus 21:6. Cf also Exodus 22:10. 4 [16] The customary marriage price for virgins: fifty shekels according to Deut 22:29. 5 [27] God: or perhaps "the gods," in the sense of "the judges," as the parallel with a prince of your people suggests. |