Numbers 上主训示梅瑟说: 2 "Avenge the Israelites on the Midianites, and then you shall be taken to your people." "你应在米德杨人身上为以色列子民报仇,以后你就要归到你亲族那里去。" 3 So Moses told the people, "Select men from your midst and arm them for war, to attack the Midianites and execute the LORD'S vengeance on them. 梅瑟于是吩咐人民说:"你们要选拔壮丁,武装起来,准备作战,进攻米德杨,在他们身上为上主雪仇。 4 From each of the tribes of Israel you shall send a band of one thousand men to war." 以色列每支派应派遣一千人出征作战。" 5 From the clans of 这样,每支派出一千人,以色列的部队共有一万二千武装出征的人。 6 Moses sent them out on the campaign, a thousand from each tribe, with Phinehas, son of Eleazar, the priest for the campaign, who had with him the sacred vessels and the trumpets for sounding the alarm. 梅瑟就派遣他们──每支派一千人,出征作战,并派遣大司祭厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯与他们同去,手内带着圣器和发号令的喇叭, 7 They waged war against the Midianites, as the LORD had commanded Moses, and killed every male among them. 他们遂照上主对梅瑟所吩咐的,攻击了米德杨,杀了所有的男子。 8 2 Besides those slain in battle, they killed the five Midianite kings: Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba; and they also executed Balaam, son of Beor, with the sword. 除这些被杀的以外,还杀了米德杨五个王子:厄威、勒耿、族尔、胡尔和勒巴;也用刀杀了贝敖尔的儿子巴郎。 9 But the Israelites kept the women of the Midianites with their little ones as captives, and all their herds and flocks and wealth as spoil, 以色列子民俘虏了米德杨人的妇女和幼童,掠夺了他们所有的牲畜、羊群和财产; 10 while they set on fire all the towns where they had settled and all their encampments. 火烧了他们所住的一切城邑和营寨。 11 Then they took all the booty, with the people and beasts they had captured, and brought the captives, together with the spoils and booty, 以后把一切所抢所夺之物,人和牲畜都带走, 12 to Moses and the priest Eleazar and to the Israelite community at their camp on the plains of 把俘虏和所抢所夺之物,带到梅瑟和大司祭厄肋阿匝尔以及以色列子民全会众那里,即带到耶里哥的对面,约但河边,摩阿布旷野中的营盘那里。 13 When Moses and the priest Eleazar, with all the princes of the community, went outside the camp to meet them, 梅瑟和大司祭厄勒阿匝尔以及会众各首领,都到营外欢迎他们。 14 Moses became angry with the officers of the army, the clan and company commanders, who were returning from combat. 梅瑟对作战回来的军官、千夫长和百夫长大发忿怒, 15 "So you have spared all the women!" he exclaimed. 向他们说:"你们为什么还让这一切妇女活着? 16 "Why, they are the very ones who on Balaam's advice prompted the unfaithfulness of the Israelites toward the LORD in the Peor affair, which began the slaughter of the LORD'S community. 看正是她们听了巴郎的话诱惑了以色列子民,在培敖尔事件上违背了上主,致使灾祸降在上主的会众身上。 17 3 Slay, therefore, every male child and every woman who has had intercourse with a man. 如今应将所有的男童杀死,将所有认识过男人,与男人同过房的女人,都一律杀掉。 18 But you may spare and keep for yourselves all girls who had no intercourse with a man. 至于那些没有与男人来往同过房的女童,可为你们保留。 19 "Moreover, you shall stay outside the camp for seven days, and those of you who have slain anyone or touched anyone slain in battle shall purify yourselves on the third and on the seventh day. This applies both to you and to your captives. 你们应七天住在营外;你们和你们的俘虏,凡杀过人,或接触过尸首的,应在第三天和第七天上取洁; 20 You shall also purify every article of cloth, leather, goats' hair, or wood." 对所有的衣服、皮具、毛织品和木器,都应行取洁礼。" 21 Eleazar the priest told the soldiers who had returned from combat: "This is what the law, as prescribed by the LORD to Moses, ordains: 大司祭厄肋阿匝尔对作战回来的军队说:"这是上主吩咐梅瑟的法令: 22 Whatever can stand fire, such as gold, silver, bronze, iron, tin and lead, 金银、铜、铁、锡、铅, 23 4 you shall put into the fire, that it may become clean; however, it must also be purified with lustral water. But whatever cannot stand fire you shall put into the water. 凡能耐火之物,应经过火,再以取洁水取洁,才算洁净;凡不能耐火之物,应经过水洗。 24 On the seventh day you shall wash your clothes, and then you第七天应洗你们的衣服,你们才算洁净,然后方可回营。" 上主又训示梅瑟说: 26 "With the help of the priest Eleazar and of the heads of the ancestral houses, count up all the human captives and the beasts that have been taken; "你和厄肋阿匝尔司祭以及会众的家长,应统计一下掠夺的胜利品,无论是人或牲畜, 27 5 then divide them evenly, giving half to those who took active part in the war by going out to combat, and half to the rest of the community. 然后把胜利品平分,一半给出征作战的兵士,一半给其余全体会众。 28 You shall levy a tax for the LORD on the warriors who went out to combat: one out of every five hundred persons, oxen, asses and sheep 由出征作战的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不论是人、牛、驴或羊,奉献给上主; 29 in their half of the spoil you shall turn over to the priest Eleazar as a contribution to the LORD. 把所取出的交给厄肋阿匝尔司祭,作为属于上主的献仪。 30 From the Israelites' half you shall take one out of every fifty persons, and the same from the different beasts, oxen, asses and sheep, and give them to the Levites, who have charge of the LORD'S Dwelling." 由以色列子民分得的一半中,应抽出五十分之一,不论是人、牛、驴、羊,或是其它牲畜,交给那些在上主会幕内服务的肋未人。" 31 So Moses and the priest Eleazar did this, as the LORD had commanded Moses. 梅瑟和厄肋阿匝尔司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。 32 This booty, what was left of the loot which the soldiers had taken, amounted to six hundred and seventy-five thousand sheep, 作战部队所掠夺的物品,尚存的战利品,计有羊六十七万五千只, 牛七万二千头, 34 sixty-one thousand asses, 驴六万一千匹; 35 and thirty-two thousand girls who were still virgins. 人口,尚未与男人来往同过房的女人,计有三万二千。 36 The half that fell to those who had gone out to combat was: three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep, 出征作战所得的一半,计羊三十三万七千五百只; 37 of which six hundred and seventy-five fell as tax to the LORD; 由这些羊中,给上主作献仪的,为六百七十五只; 38 thirty-six thousand oxen, of which seventy-two fell as tax to the LORD; 牛三万六千头,给上主作献仪的,为七十二头; 39 thirty thousand five hundred asses, of which sixty-one fell as tax to the LORD; 驴三万五百匹,给上主作献仪的,为六十一匹; 40 and sixteen thousand persons, of whom thirty-two fell as tax to the LORD. 人口一万六千,给上主作献仪的,为三十二人。 41 The taxes contributed to the LORD, Moses gave to the priest Eleazar, as the LORD had commanded him. 梅瑟就照上主对他所吩咐的,将取出作为上主献仪的一份,交给了厄肋阿匝尔司祭。 42 The half for the other Israelites, which fell to the community when Moses had taken it from the soldiers, was: 至于梅瑟分配给以色列子民的那一半,即与作战的兵士平分出来的, 43 three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep, 那属于会众的一半,计有羊三十三万七千五百只, 牛三万六千头, 45 thirty thousand five hundred asses, 驴三万五百匹, 46 and sixteen thousand persons. 人口一万六千。 47 From this, the Israelites' share, Moses, as the LORD had ordered, took one out of every fifty, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites, who had charge of the LORD'S Dwelling. 梅瑟照上主对他所吩咐的,由属于以色列子民的这一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交给了那些在上主会幕内服务的肋未人。 48 Then the officers who had been clan and company commanders of the army came up to Moses 出征作战的军官,千夫长和百夫长,来到梅瑟前, 49 and said to him, "Your servants have counted up the soldiers under our command, and not one is missing. 对他说:"你的仆人们调查了所属的作战士兵,一个也没有少。 50 6 So, to make atonement for ourselves before the LORD, each of us will bring as an offering to the LORD some gold article he has picked up, such as an anklet, a bracelet, a ring, an earring, or a necklace." 为此我们每人将所获得的金器,如臂镯、腕镯、戒指、耳环和项链,献于上主作献仪,好在上主面前为我们赎罪。" 51 Moses and the priest Eleazar accepted this gold from them, all of it in well-wrought articles. 梅瑟和厄肋阿匝尔司祭由他们手中接受了这一切金制物品。 52 The gold that they gave as a contribution to the LORD amounted in all to sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. This was from the clan and company commanders; 千夫长和百夫长献给上主作献仪的金子,共计一万六千七百五十"协刻耳。" 53 what the common soldiers had looted each one kept for himself. 兵丁所掠夺的东西,各归己有。 54 Moses, then, and the priest Eleazar accepted the gold from the clan and company commanders, and put it in the meeting tent as a memorial for the Israelites before the LORD. 梅瑟和厄肋阿匝尔司祭遂将由千夫长和百夫长所收下的金子,带入会幕内,好使上主记念以色列子民。 Footnotes(注解) 1 [1-3] The narrative of 2 [8] The five Midianite kings: they are called "Midianite princes, Sihon's vassals" in Joshua 13:21. 3 [17] (17)There are later references to Midian in Jdgs 6-8; 1 Kings 11:18; Isaiah 60:6. The present raid was only against those Midianites who were dwelling at this time near the encampment of the Israelites. 4 [23] Lustral water: water mixed with the ashes of the red heifer as prescribed in Numbers 19:9. 5 [27] Divide them evenly: for a similar division of the booty into two equal parts, between those who engaged in the fray and those who stayed with the baggage, cf 1 Sam 30:24. But note that here the tax on the booty of the noncombatants is ten times as much as that on the soldier's booty. 6 [50] The precise nature and use of some of these articles of gold is not certain. |