Deuteronomy 1 "When you have come into the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage, and have occupied it and settled in it, 当你进入上主你的天主赐给你作产业的土地,占领后住在那里时, 2 you shall take some first fruits of the various products of the soil which you harvest from the land which the LORD, your God, gives you, and putting them in a basket, you shall go to the place which the LORD, your God, chooses for the dwelling place of his name. 应由上主你的天主赐给你的土地上,将一切田产的初熟之物,取出一部分放在筐里,往上主你的天主选定立自己名号的地方去, 3 There you shall go to the priest in office at that time and say to him, ‘Today I acknowledge to the LORD, my God, that I have indeed come into the land which he swore to our fathers he would give us.' 到当时供职的司祭前,对他说:"我今日向上主我的天主明认,我已来到了上主对我们的祖先誓许赐与我们的地方。" 4 The priest shall then receive the basket from you and shall set it in front of the altar of the LORD, your God. 司祭就由你手中接过筐子,放在上主你的天主的祭坛前; 5 1 Then you shall declare before the LORD, your God,‘My father was a wandering Aramean who went down to Egypt with a small household and lived there as an alien. But there he became a nation great, strong and numerous. 然后你就在上主你的天主面前声明说:"我的祖先原是个飘泊的阿兰人,下到埃及,同少数的家人寄居在那里,竟成了一强大有力,人口众多的民族。 6 When the Egyptians maltreated and oppressed us, imposing hard labor upon us, 埃及虐待我们,压迫我们,勒令我们做苦工。 7 we cried to the LORD, the God of our fathers, and he heard our cry and saw our affliction, our toil and our oppression. 我们向上主我们祖先的天主呼号,上主俯听了我们的哀声,垂视了我们的苦痛、劳役和所受的压迫。 8 He brought us out of 上主以强力的手,伸展的臂,巨大的恐吓,神迹奇事,领我们出了埃及, 9 and bringing us into this country, he gave us this land flowing with milk and honey. 来到这地方,将这流奶流蜜的土地赐给了我们。 10 Therefore, I have now brought you the first fruits of the products of the soil which you, O LORD, have given me.' And having set them before the LORD, your God, you shall bow down in his presence. 上主,请看!我现今带来了你赐给我的田地里所出产的初熟之物。"遂将这初熟之物放在上主你的天主面前,俯伏朝拜上主你的天主。 11 Then you and your family, together with the Levite and the aliens who live among you, shall make merry over all these good things which the LORD, your God, has given you. 然后你与肋未人,和住在你中间的外方人,欢乐享受上主你的天主赐与你和你家庭的一切福分。 12 2 "When you have finished setting aside all the tithes of your produce in the third year, the year of the tithes, and you have given them to the Levite, the alien, the orphan and the widow, that they may eat their fill in your own community, 在第三年,即献什一之年,当你把你一切出产十分之一,完全取出,分给肋未人、外方人、孤儿和寡妇,并使他们在你的城镇中吃饱之后, 13 you shall declare before the LORD, your God,‘I have purged my house of the sacred portion and I have given it to the Levite, the alien, the orphan and the widow, just as you have commanded me. In this I have not broken or forgotten any of your commandments: 你应到上主你的天主面前说:"我由我家中完全交出了这祝圣的一份,分给了肋未人、外方人、孤儿和寡妇,全照你吩咐我的命令;我没有违犯你的命令,也没有忽略。 14 3 I have not eaten any of the tithe as a mourner; I have not brought any of it out as one unclean; I have not offered any of it to the dead. I have thus hearkened to the voice of the LORD, my God, doing just as you have commanded me. 这些圣物,在我居丧时,我没有取食;在不洁中,我没有交出,更没有献给死人;我听从了上主我的天主的话,全照你吩咐我的一切履行了。 15 Look down, then, from heaven, your holy abode, and bless your people Israel and the soil you have given us in the land flowing with milk and honey which you promised on oath to our fathers.' 愿你由你神圣的住所,由天上俯视,降福你的人民以色列,和你赐给我们的土地,即你向我们祖先所誓许的那流奶流蜜的地方。" 16 "This day the LORD, your God, commands you to observe these statutes and decrees. Be careful, then, to observe them with all your heart and with all your soul. 上主你的天主今天吩咐你遵行这些法令和规则,你应全心全灵谨守遵行。 17 Today you are making this agreement with the LORD: he is to be your God and you are to walk in his ways and observe his statutes, commandments and decrees, and to hearken to his voice. 今天你明认上主是你的天主,愿履行他的道路,谨守他的法令、诫命和规则,听从他的话。 18 And today the LORD is making this agreement with you: you are to be a people peculiarly his own, as he promised you; and provided you keep all his commandments, 上主今天也照他对你所说的,明认你为他特属的人民,只要你谨守他的一切诫命, 19 he will then raise you high in praise and renown and glory above all other nations he has made, and you will be a people sacred to the LORD, your God, as he promised." 并且他要使你在名誉、声望和光荣上,远超过他所造的一切民族,使你如他所说的,成为属于上主你的天主的圣洁人民。" Footnotes(注解) 1 [5] Aramean: either in reference to the origin of the patriarchs from Aram Naharaim (cf Genesis 24:10; 25:20; 28:5; 31:20, 24), or merely in the sense of "nomad," in the same way as "Arab" was later used; cf Jeremiah 3:2. 2 [12] And you have given them to the Levite . . . : as prescribed in Deut 14:28-29. 3 [14] These are allusions to pagan religious practices. |