Genesis 1 Some time afterward, Joseph was informed, "Your father is failing." So he took along with him his two sons, Manasseh and Ephraim. 这些事以后,有人告诉若瑟说:"你的父亲病了。"若瑟遂带了他的两个儿子,默纳协和厄弗辣因同去。 2 When Jacob was told, "Your son Joseph has come to you," he rallied his strength and sat up in bed. 3 1 Jacob then said to Joseph: "God Almighty appeared to me at Luz in the 雅各伯对若瑟说:"全能者天主曾在客纳罕地路次显现给我,祝福了我, 4 he said, ‘I will make you fertile and numerous and raise you into an assembly of tribes, and I will give this land to your descendants after you as a permanent possession.' 5 Your two sons, therefore, who were born to you in the 6 Progeny born to you after them shall remain yours; but their heritage shall be recorded in the names of their two brothers. 在他们以后所生的子女,尽归于你;不过在分产业时,他们应归他们兄弟的名下。 7 2 I do this because, when I was returning from Paddan, your mother Rachel died, to my sorrow, during the journey in Canaan, while we were still a short distance from Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem)." 当我由帕丹回来时,在离厄弗辣大还有一段路程时,在路上你母亲辣黑耳,就在我的悲痛中死在客纳罕地,我就将她葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。" 8 When 以色列看见若瑟的儿子,就问说:"他们是谁?" 9 "They are my sons," Joseph answered his father, "whom God has given me here.""Bring them to me," said his father, "that I may bless them." 若瑟回答父亲说:"是天主在此地赐给我的儿子。"以色列说:"带他们到我跟前来,我要祝福他们。" 10 (Now 11 Then 以色列对若瑟说:"连见你的面我都没有料到;现今,看,天主还使我见到了你的后裔。" 12 Joseph removed them from his father's knees and bowed down before him with his face to the ground. 若瑟遂由他父亲膝间将孩子拉出来,俯伏在地下拜。 13 Then Joseph took the two, Ephraim with his right hand, to 14 But 以色列却伸出右手,放在次子厄弗辣因的头上,伸出左手放在长子默纳协的头上,故意交叉着自己的手。 15 Then he blessed them with these words: "May the God in whose ways my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has been my shepherd from my birth to this day, 遂祝福若瑟说:"愿我的祖先亚巴郎和依撒格一生与之往来的天主,自我出生直到今日牧育我的天主, 16 The Angel who has delivered me from all harm, bless these boys That in them my name be recalled, and the names of my fathers, Abraham and Isaac, And they may become teeming multitudes upon the earth!" 救我脱离一切祸患的使者,祝福这两个孩童!愿我的名及我祖先亚巴郎和依撒格的名,赖他们流传!愿他们在地上生育繁昌!" 17 When Joseph saw that his father had laid his right hand on Ephraim's head, this seemed wrong to him; so he took hold of his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's, 18 saying, "That is not right, father; the other one is the first-born; lay your right hand on his head!" 19 But his father resisted. "I know it, son," he said, "I know. That one too shall become a tribe, and he too shall be great. Nevertheless, his younger brother shall surpass him, and his descendants shall become a multitude of nations." 20 So when he blessed them that day and said, "By you shall the people of Israel pronounce blessings; may they say,‘God make you like Ephraim and Manasseh,'" he placed Ephraim before Manasseh. 那一天他又这样祝福他们说:"以色列将以你们祝福人说:愿天主使你如厄弗辣因和默纳协!"他又将厄弗辣因放在默纳协前面。 21 Then 然后以色列对若瑟说:"看,我快要死;但天主必与你们同在,必领你们回到你们祖先的地方去。 22 3 As for me, I give to you, as to the one above his brothers, Shechem, which I captured from the Amorites with my sword and bow." 现在我将由阿摩黎人手中,以我的刀剑弓矢夺得的那块山地赐给你,使你比众兄弟多得一分。" Footnotes(注解) 1 [3] Luz: an older name of 2 [7] Since her early death prevented Rachel from bearing more than two sons, Jacob feels justified in treating her two grandsons as if they were her own offspring. 3 [22] Both the meaning of the Hebrew and the historical reference in this verse are obscure. By taking the Hebrew word for Shechem as a common noun meaning shoulder or mountain slope, some translators render the verse, "I give you one portion more than your brothers, which I captured. . ." The reference may be to the capture of Shechem by the sons of Jacob (Genesis 34:24-29). Shechem lay near the border separating the tribal |