Psalms 1 1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory, 我的灵魂,请你向上主赞颂!上主我的天主,你伟大无限,你以尊贵威严作你的衣冠: 2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent; 3 2 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind. 在水上建筑你的宫殿,造了云彩,作你的车辇,驾御着风翼,驰骋直前; 4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers. 发出暴风,作你的使团,你以火焰,作你的随员。 5 3 You fixed the earth on its foundation, never to be moved. 你奠定大地于基础之上,你使大地永远不再动荡; 6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters. 7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled. 你一呵叱,大水即逃避,你一鸣雷,大水即惊退。 8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them. 9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth. 你划定了界限,都不越过,免得大水再把大地淹没。 10 You made springs flow into channels that wind among the mountains. 你使水泉成为溪川,蜿蜒长流于群山间, 11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst. 供给各种走兽水喝,使野驴也得以解渴。 12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing. 天上飞鸟,在水边宿卧,在枝叶丛中不断唱和。 13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds. 14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth, 你使青草和植物生出,喂养牲畜,为给人服务。又使土地产生出五谷, 15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength. 美酒,人饮了舒畅心神,膏油,人用来涂面润身,面饼,人吃了增强心神。 16 4 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted. 上主的乔木饱餐水泽,黎巴嫩香柏,主手所植; 17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork. 鸟类在那里垒窝筑巢,鹤群以树梢为家安卧。 18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers. 19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting. 20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad. 21 Young lions roar for prey; they seek their food from God. 22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens. 太阳升起的时候,它们各自逃避,回到自己的洞穴,安然卧下休息; 23 People go forth to their work, to their labor till evening falls. 24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures. 25Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small. 26 5 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays. 在那里有舟有船,往来航行,还有你造的鳄鱼,戏游其中。 27 All of these look to you to give them food in due time. 这一切生物都瞻仰着你,希望你按时给它们饮食。 28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled. 29 6 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came. 你若隐藏你的面容,它们便要恐惧,你若停止它们呼吸,它们就要死去,就再回到它们所由出的灰土里去。 30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth. 你一嘘气,万物创成,你使地面,更新复兴。 31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works! 愿上主的光荣永世无穷,愿上主喜乐自己的化工! 32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke! 33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live. 只要我活着,我要歌颂上主,只要我存在 我要咏赞上主。 34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD. 愿我的颂词使他乐意,我要常在上主内欢喜。 35 7 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah! 愿罪人由地上灭迹,恶人不再存留人世!我的灵魂,颂赞上主!阿肋路亚。 Footnotes(注解) 1 [Psalm 104] A hymn praising God who easily and skillfully made rampaging waters and primordial night into a world vibrant with life. The psalmist describes God's splendor in the heavens (Psalm 104:1-4), how the chaotic waters were tamed to fertilize and feed the world (104:5-18), and how primordial night was made into a gentle time of refreshment (Psalm 104:19-23). The picture is like Genesis 1:1-2: a dark and watery chaos is made dry and lighted so that creatures might live. The psalmist reacts to the beauty of creation with awe (Psalm 104:24-34). May sin not deface God's work (Psalm 104:35)! 2 [3] Your palace upon the waters: God's heavenly dwelling above the upper waters of the sky. Cf Genesis 1:6-7; Psalm 29:10. 3 [5-9] God places the gigantic disk of the earth securely on its foundation and then, as a warrior, chases away the enveloping waters and confines them under, above, and around the earth. 4 [16-18] Even the exotic flora and fauna of the high mountains of the Lebanon range receive adequate water. 5 [26] Leviathan: a sea monster symbolizing primeval chaos. Cf Psalm 74:14; Isaiah 27:1; Job 40:25. God does not destroy chaos but makes it part of the created order. 6 [29-30] On one level, the spirit (or wind) of God is the fall and winter rains that provide food for all creatures. On another, it is the breath (or spirit) of God that makes beings live. 7 [35] Hallelujah: a frequent word in the last third of the Psalter. The word combines the plural imperative of praise (hallelu) with an abbreviated form of the divine name Yah(weh). |