Isaiah 1 Comfort, give comfort to my people, says your God. "你们安慰,安慰我的百姓罢!"你们的天主说。 2 1 Speak tenderly to 你们应向耶路撒冷说宽心的话,并向她宣告:她的苦役已满期,她的罪债已清偿,因为她为了自己的一切罪过,已由上主手中承受了双倍的惩罚。 3 2 A voice cries out: In the desert prepare the way of the LORD! Make straight in the wasteland a highway for our God! 有一个呼声喊说:"你们要在旷野中预备上主的道路,在荒原中为我们的天主修平一条大路! 4 Every valley shall be filled in, every mountain and hill shall be made low; The rugged land shall be made a plain, the rough country, a broad valley. 一切深谷要填满,一切山陵要产平,隆起的要削为平地,崎岖的要辟成坦途! 5 Then the glory of the LORD shall be revealed, and all mankind shall see it together; for the mouth of the LORD has spoken. 上主的光荣要显示出来,凡有血肉的都会看见:这是上主亲口说的。" 有个声音说:"呼喊罢!"我答说:"我呼喊什么?""凡有血肉的都似草,他的美丽似田野的花; 7 The grass withers, the flower wilts, when the breath of the LORD blows upon it. (So then, the people is the grass.) 上主的风吹来,草必枯萎,花必凋谢。【的确,人民好象草。】 8 Though the grass withers and the flower wilts, the word of our God stands forever." 9 Go up onto a high mountain, 给熙雍传喜讯的啊!请登上高山!给耶路撒冷报喜讯的啊!请大声疾呼!高呼罢!不要畏惧!向犹大各城报告说:你们的天主来了! 10 Here comes with power the Lord GOD, who rules by his strong arm; Here is his reward with him, his recompense before him. 11 Like a shepherd he feeds his flock; in his arms he gathers the lambs, Carrying them in his bosom, and leading the ewes with care. 他必如牧人,牧放自己的羊群,以自己的手臂集合小羊,把它们抱在自己的怀中,温良地领导哺乳的母羊。 12 3 Who has cupped in his hand the waters of the sea, and marked off the heavens with a span? Who has held in a measure the dust of the earth, weighed the mountains in scales and the hills in a balance? 谁曾用手心量过海水,用手掌测量过天,用升斗量过地上的尘土,用天秤称过高山,用戥子撑过丘陵呢? 13 Who has directed the spirit of the LORD, or has instructed him as his counselor? 谁曾指挥过上主的心灵;或做过他的参谋,教导过他呢? 14 Whom did he consult to gain knowledge? Who taught him the path of judgment, or showed him the way of understanding? 他曾向谁请教过,请他教导自己,指导自己正路,教授自己智识,指示明智的行径呢? 15 Behold, the nations count as a drop in the bucket, as dust on the scales; the coastlands weigh no more than powder. 看哪!万民像桶中的一滴水,如天秤上的一粒沙;看,岛屿重如一粒灰尘。 16 4 Lebanon would not suffice for fuel, nor its animals be enough for holocausts. 黎巴嫩不够当柴烧,其中的野兽不足作燔祭。 17 Before him all the nations are as nought, as nothing and void he accounts them. 万民在他面前好象乌有,在他看来只是空虚净无。 18 To whom can you liken God? With what equal can you confront him? 你们要把天主同谁相比拟呢?你们把他与什么相对照呢? 19 An idol, cast by a craftsman, which the smith plates with gold and fits with silver chains? 与偶像吗?偶像是工匠铸造,金匠再包上金子,然后再铸银链围起来。 20 Mulberry wood, the choice portion which a skilled craftsman picks out for himself, Choosing timber that will not rot, to set up an idol that will not be unsteady? 精于选料的人,在选择一块不朽的木头,再寻找一位精明的工匠,将铸像立定,不致倒下。 21 Do you not know? Have you not heard? Was it not foretold you from the beginning? Have you not understood? Since the earth was founded 难道你们不知道?难道你们没有听说?难道从起初没有人告诉过你们?难道由大地肇基以来你们没有细察过吗? 22 He sits enthroned above the vault of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; He stretches out the heavens like a veil, spreads them out like a tent to dwell in. 他坐在大地的穹窿之上,地上的居民有如蝗虫一般。他展开天幕有如帷幔,伸开天空有如居住的蓬帐。 23 He brings princes to nought and makes the rulers of the earth as nothing. 他使王侯化为乌有,叫地上的士绅成为虚无。 24 Scarcely are they planted or sown, scarcely is their stem rooted in the earth, When he breathes upon them and they wither, and the stormwind carries them away like straw. 25 To whom can you liken me as an equal? says the Holy One. "你们把我同谁比拟呢?要我与谁相似呢?"圣者如此说。 26 6 Lift up your eyes on high and see who has created these: He leads out their army and numbers them, calling them all by name. By his great might and the strength of his power not one of them is missing! 你们举目向上,看看是谁造了这些呢?是他按照数目展开了他的万军,按照次序一一点名,在这强而有力和威能者前,没有一个敢缺席的。 27 7 Why, O Jacob, do you say, and declare, O Israel, "My way is hidden from the LORD, and my right is disregarded by my God"? 雅各伯!你为什么说?以色列!你为什么讲:"上主看不见我的命运!我的天主忽略了我的案件!" 28 Do you not know or have you not heard? The LORD is the eternal God, creator of the ends of the earth. He does not faint nor grow weary, and his knowledge is beyond scrutiny. 难道你不知道,或者没有听说:上主是永生的天主,是创造地极之主吗?他总不疲倦,决不困乏,他的智慧高深莫测。 <, /A>29 He gives strength to the fainting; for the weak he makes vigor abound. 他赐给疲倦者力量,赐给无力者勇气。 30 Though young men faint and grow weary, and youths stagger and fall, 少年人能疲倦困乏,青年人能失足跌倒; 31 They that hope in the LORD will renew their strength, they will soar as with eagles' wings; They will run and not grow weary, walk and not grow faint. 然而仰望上主的,必获得新力量,必能振翼高飞有如兀鹰,疾驰而不困乏,奔走而不疲倦。 Footnotes(注解) 1 [2] Service: servitude and exile. 2 [3-5] The figurative language here describes the actual return of the exiles from Babylon to Jerusalem. It is the Lord who leads them; their road is made easy for them. Matthew 3:3 and parallels see in these verses a prophecy of the Baptizer and Christ. 3 [12] Span: the distance between the extended little finger and the thumb. Measure: literally, "third"; here a small container. 4 [16] Lebanon . . . fuel: the famed cedars would not be enough to keep the fires of sacrifice burning. 5 [6] (41:6-7)These two verses have been transposed from Isaiah 40. 6 [26] Created: see note on Genesis 1:1. By name: for he is their Creator. 7 [27-28] God's people, here called Jacob and Israel, must not give way to discouragement: their Lord is the eternal God. |