1 Samuel 1 David then went up from there and stayed in the refuges behind Engedi. 达味从那里上去,住在恩革狄的山寨中。 2 And when Saul returned from the pursuit of the Philistines, he was told that David was in the desert near Engedi. 撒乌耳追击培肋舍特人回来,有人告诉他说:"达味现今藏在恩革狄旷野"。 3 So Saul took three thousand picked men from all 撒乌耳就由全以色列民中,选拔了三千壮丁,到"野山羊岩"间去,搜捕达味和随从他的人。 4 When he came to the sheepfolds along the way, he found a cave, which he entered to ease nature. David and his men were occupying the inmost recesses of the cave. 撒乌耳走到路旁的羊圈前,那里有一个山洞,他就进去便溺,那时,达味和他的人正藏在山洞深处。 5 David's servants said to him, "This is the day of which the LORD said to you, 'I will deliver your enemy into your grasp; do with him as you see fit.'" So David moved up and stealthily cut off an end of Saul's mantle. 达味的人对他说:"今天是上主对你所说的那一天:看,我要将你的敌人交在你手中,任凭你处置他"。达味就起来,悄悄割下一块撒乌耳所披外氅的衣边。 6 Afterward, however, David regretted that he had cut off an end of Saul's mantle. 事后,达味为了割去撒乌耳外氅上的衣边,心中感觉不安。 7 He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD'S anointed, as to lay a hand on him, for he is the Lord's anointed." 就对自己的人说:"为了上主,我决不能这样作。我对我主,对上主的受傅者,决不能伸手加害,因为他是上主的受傅者"。 8 With these words David restrained his men and would not permit them to attack Saul. Saul then left the cave and went on his way. 达味说这话,是为阻止他的人起来杀害撒乌耳。以后,撒乌耳起来,走出山洞,上了原路。 9 David also stepped out of the cave, calling to Saul, "My lord the king!" When Saul looked back, David bowed to the ground in homage 达味在他后面也起来走出山洞,在撒乌耳后面喊说:"我主,大王!"撒乌耳回头向后看,见达味俯首至地,叩拜他。 10 and asked Saul: "Why do you listen to those who say, ‘David is trying to harm you'? 达味对撒乌耳说:"你为什么听信人言,说:达味设计害你? 11 You see for yourself today that the LORD just now delivered you into my grasp in the cave. I had some thought of killing you, but I took pity on you instead. I decided,‘I will not raise a hand against my lord, for he is the LORD'S anointed and a father to me.' 今天你亲眼见到,上主如何在山洞里把你交在我手中;但是,我不愿杀你,我怜恤了你,我说:我不应伸手加害我主,因为他是上主的受傅者。 12 Look here at this end of your mantle which I hold. Since I cut off an end of your mantle and did not kill you, see and be convinced that I plan no harm and no rebellion. I have done you no wrong, though you are hunting me down to take my life. 我父,请看一看,你外氅的一块衣边在我手内!我只割下你外氅的衣边,没有杀你,从此你可清楚知道:在我手中并没有邪恶,也没有罪过。我原没有得罪你,你却千方百计地想要我的命。 13 The LORD will judge between me and you, and the LORD will exact justice from you in my case. I shall not touch you. 愿上主在我与你之间施行审判!只愿上主替我报复你,我的手却不愿加害你。 14 The old proverb says,‘From the wicked comes forth wickedness.' So I will take no action against you. 就如古老的格言说:‘邪恶出于恶人。’可是我的手决不加害你。 15 Against whom are you on campaign, O king of 以色列的君王出来追捕谁呢?岂不是追捕一只死狗,一只跳蚤! 16 The LORD will be the judge; he will decide between me and you. May he see this, and take my part, and grant me justice beyond your reach!" 望上主做判官,在我与你之间施行裁判!望他受理,替我伸冤,救我脱离你的手"。 17 When David finished saying these things to Saul, Saul answered, "Is that your voice, my son David?" And he wept aloud. 达味对撒乌耳说完这些话,撒乌耳就说:"我儿达味,这是你的声音吗?" 18 Saul then said to David: "You are in the right rather than I; you have treated me generously, while I have done you harm. 撒乌耳便放声大哭,然后对达味说:"你比我正义.因为你以善待我,我竟以恶报你! 19 Great is the generosity you showed me today, when the LORD delivered me into your grasp and you did not kill me. 你今日对我行了一件极大的善事,因为上主原把我交在你手中,你却没有杀我。 20 For if a man meets his enemy, does he send him away unharmed? May the LORD reward you generously for what you have done this day. 人若遇见了自己的仇人,岂能让他平安回去?愿上主报答你今日对我所行的善事! 21 And now, since I know that you shall surely be king and that sovereignty over 现今我知道你必要作王,以色列的王国在你手中必愈趋稳定。 22 swear to me by the LORD that you will not destroy my descendants and that you will not blot out my name and family." 如今求你指着上主对我起誓:不要消灭我的后代子孙,也不要由我父家涂去我的名字"。 23 David gave Saul his oath and Saul returned home, while David and his men went up to the refuge. 达味于是对撒乌耳发了誓。撒乌耳转身回家,达味和跟随他的人仍回了山寨。 |