Ezekiel 1 Thus the word of the LORD came to me: 2 You, son of man, would you judge, would you judge the bloody city? Then make known all her abominations, "人子,你应开庭裁判这座流人血的城,叫她知道自己的丑恶。 3 and say: Thus says the Lord GOD: Woe to the city which sheds blood within herself so that her time has come, and which has made idols for her own defilement. 你应说:吾主上主这样说:那流人血,使时辰迫近,制造偶像,自染不洁的城,是有祸的! 4 By the blood which you shed you have been made guilty, and with the idols you made you have become defiled; you have brought on your day, so that the end of your years has come. Therefore I make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all foreign lands. 因你倾流人血,自负血债;因你制造偶像,自染不洁,致使你的日子已近,你的年限已到;为此,我要使你成为万民所侮辱,万邦所耻笑的对象。 5 Those near you and those far off shall deride you because of your foul reputation and your great perversity. 那离你近,离你远的,都要耻笑你为一恶名多乱的城。 6 See! the princes of 看,以色列的首领,在你中间各逞其能,倾流人的血。 7 Within you, father and mother are despised; in your midst, they extort from the resident alien; within you, they oppress orphans and widows. 在你中间有人轻视父母,在你中间有人压迫外方人,在你中间也有人欺压孤儿寡妇。 8 What is holy to me you have spurned, and my sabbaths you have desecrated. 你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。 9 There are those in you who slander to cause bloodshed; within you are those who feast on the mountains; in your midst are those who do lewd things. 在你中间有人诽谤,好倾流人血。在你中间有人到山上吃祭物,在你中间有人行淫乱。 在你中间有人揭开父亲的下体,在你中间有人玷污行经不洁的妇女。 11 There are those in you who do abominable things with the wives of their neighbors, men who defile their daughters-in-law by incest, men who coerce their sisters, the daughters of their own fathers. 在你中间有人同邻人的妻子行丑恶之事,有人奸污自己的儿媳,有人玷辱自己的姊妹,即父亲的女儿。 12 There are those in you who take bribes to shed blood. You exact interest and usury; you despoil your neighbors violently; and me you have forgotten, says the Lord GOD. 在你中间有人接受贿赂,以倾流人血。你收息金,放重利,用强力剥削你的近人,而你竟忘了我──吾主上主的断语── 13 See, I am brushing one hand against the other because of the unjust profits you have made and because of the blood shed in your midst. 看,对对你所放的重利,对在你中间所流的血债,我要鼓掌。 14 Can your heart remain firm, will your hands be strong, in the days when I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act. 在我与你算账的那天,难道你的心还能忍受,你的手还能坚强?我,上主言出必行。 15 I will disperse you among the nations and scatter you over foreign lands, so that I may purge your uncleanness. 我要将你驱逐在异民中,将你散布在各地,消除你的污秽。 以后在异民眼前,我必再使你做我的产业:如此你要承认我是上主。" 17 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说: 18 Son of man, the house of "人子,以色列家族对我好象是渣滓,他们成了炉中的铜、锡、铁和铝,他们都成了银渣。 19 Therefore thus says the Lord GOD: Because all of you have become dross, therefore I must gather you together within 因此吾主上主这样说:因为你们都成了渣滓,为此,看,我必将你们聚集在耶路撒冷, 20 Just as silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered into a furnace and smelted in the roaring flames, so I will gather you together in my furious wrath, put you in, and smelt you. 就如把银、铜、铁、铅和锡聚集在炼炉中,在上面吹火,使它们镕化;照样,我也要把你们聚集在我的怒火和愤恨中,将你们拋在里面镕化。 21 When I have assembled you, I will blast you with the fire of my anger and smelt you with it. 我要聚集你们,在你们身上吹起我的怒火,使你们镕化在耶路撒冷; 22 You shall be smelted by it just as silver is smelted in a furnace. Thus you shall know that I, the LORD, have poured out my fury on you. 就像银子在炼炉中镕化,你们也照样在城中镕化:如此,你们就承认我是上主,是我在你们身上发泄了怒火。" 23 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说: 24 Son of man, say to her: You are a land unrained on (that is, not rained on) at the time of my fury. 25 Her princes are like roaring lions that tear prey; they devour people, seizing their wealth and precious things, and make widows of many within her. 城中的王侯像司裂猎物的吼狮,他们吞噬人民,抢夺财物和珍宝,增加了城中的寡妇。 26 Her priests violate my law and profane what is holy to me; they do not distinguish between the sacred and the profane, nor teach the difference between the unclean and the clean; they pay no attention to my sabbaths, so that I have been profaned in their midst. 城中司祭违犯我的法律,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,不辨明洁与不洁,且掩目不顾我的安息日,致使我在他们中蒙受亵渎。 27 Her nobles within her are like wolves that tear prey, shedding blood and destroying lives to get unjust gain. 城中的首长像撕裂猎物的豺狼,倾流人血,杀害人命,以图谋不义之财。 28 Her prophets cover them with whitewash, pretending to visions that are false and performing lying divinations, saying, "Thus says the Lord GOD," although the LORD has not spoken. 城中的先知还为他们掩饰罪过,所见的都是假异象,所说的都是欺诈的预言。他们说:吾主上主这样说,其实上主并没有说。 29 The people of the land practice extortion and commit robbery; they afflict the poor and the needy, and oppress the resident alien without justice. 本地的人民蛮横强暴,劫夺抢掠,欺压穷苦贫困的人,迫害外方人,无法无天。 30 Thus I have searched among them for someone who could build a wall or stand in the breach before me to keep me from destroying the land; but I found no one. 我在他们中找寻一个能修理城墙的人,能在我面前为保护本地,站在缺口处,免得我去破坏那地方的人;但我没找到一个。 31 Therefore I have poured out my fury upon them; with my fiery wrath I have consumed them; I have brought down their conduct upon their heads, says the Lord GOD. 为此,我向他们发泄我的怒气,用我的怒火消灭他们,把他们的行为报复在他们头上──吾主上主的断语。 |