Genesis 1 Joseph went and told Pharaoh,"My father and my brothers have come from the 若瑟遂去呈报法郎说:"我父和我兄弟,带着他们的牛羊和一切所有,从客纳罕地来了,现今都在哥笙地方。" 2 He then presented to Pharaoh five of his brothers whom he had selected from their full number. 若瑟由他兄弟中选了五人,引他们去谒见法郎。 3 When Pharaoh asked them what their occupation was, they answered,"We, your servants, like our ancestors, are shepherds. 法郎问若瑟的兄弟们说:"你们有何职业?"他们回答法郎说:"你的仆人们是放羊的人,我们和我们的祖先,都是如此。" 4 We have come," they continued,"in order to stay in this country, for there is no pasture for your servants' flocks in the 继而又对法郎说:"我们来侨居此地,因为客纳罕地饥荒很凶,你仆人们的羊群找不到草地,所以请陛下让你的仆人们住在哥笙地方。" 5 Pharaoh said to Joseph,"They may settle in the region of 6 the 埃及国全在你面前,你可叫你父亲和你兄弟住在最好的地方,叫他们住在哥笙地;你若知道他们中有能干的人可派他们管我的牲畜。" 7 Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh. After Jacob had paid his respects to Pharaoh, 然后若瑟引他父亲来谒见法郎;雅各伯向法郎请安。 8 Pharaoh asked him,"How many years have you lived?" 9 1 Jacob replied:"The years I have lived as a wayfarer amount to a hundred and thirty. Few and hard have been these years of my life, and they do not compare with the years that my ancestors lived as wayfarers." 雅各伯回答法郎说:"我寄居人世,已一百三十年;我一生岁月又少又苦,不会达到我祖先寄居人世的年数。" 10 Then Jacob bade Pharaoh farewell and withdrew from his presence. 雅各伯再向法郎请安,辞别法郎出来了。 11 2 As Pharaoh had ordered, Joseph settled his father and brothers and gave them holdings in Egypt on the pick of the land, in the region of Rameses. 12 And Joseph sustained his father and brothers and his father's whole household, down to the youngest, with food. 若瑟并按照他们的人口,供给他父亲和兄弟以及他父亲全部家属的食粮。 13 Since there was no food in any country because of the extreme severity of the famine, and the lands of 那时因为饥荒十分严重,各地绝粮,连埃及国和客纳罕地也因饥荒缺了粮。 14 Joseph gathered in, as payment for the rations that were being dispensed, all the money that was to be found in 15 When all the money in 当埃及国和客纳罕地的银钱都用尽了,埃及人前来见若瑟说:"银钱已用完了,请给我们粮食,免得我们死在你面前!" 16"Since your money is gone," replied Joseph,"give me your livestock, and I will sell you bread in return for your livestock." 若瑟回答说:"如果没有银钱,可将你们的家畜送来;我将粮食给你们,交换你们的家畜。" 17 So they brought their livestock to Joseph, and he sold them food in return for their horses, their flocks of sheep and herds of cattle, and their donkeys. Thus he got them through that year with bread in exchange for all their livestock. 他们遂将家畜送来,交给若瑟;若瑟便以粮食换取了他们的马、牛、羊、驴;那一年人们就以所有的家畜,换粮食生活。 18 When that year ended, they came to him in the following one and said:"We cannot hide from my lord that, with our money spent and our livestock made over to my lord, there is nothing left to put at my lord's disposal except our bodies and our farm land. 这一年过后,第二年他们又来见他说:"我们实不瞒我主,银钱都用尽了,畜养的家畜也全归了我主,在我主面前什么也没有了,只剩下了我们自身和我们的田地。 19 Why should we and our land perish before your very eyes? Take us and our land in exchange for food, and we will become Pharaoh's slaves and our land his property; only give us seed, that we may survive and not perish, and that our land may not turn into a waste." 为什么要我们死在你面前?让田地荒芜呢?你用粮食收买我们和我们的田地罢!好叫我们的田地都归法郎作主。请给我们谷种,好叫我们生活,不致于死,田地也不致于荒芜。" 20 Thus Joseph acquired all the farm 埃及人为饥荒所迫,人人出卖了自己的农田;若瑟遂为法郎购得了埃及所有的田地,田地遂尽归法郎所有。 21 and the people were reduced to slavery, from one end of 并使埃及境内的人民,从这边直到那边,都成了农奴; 22 Only the priests' lands Joseph did not take over. Since the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived off the allowance Pharaoh had granted them, they did not have to sell their land. 只有司祭的田地他没有买得,因为司祭有得自法郎的常粮,可藉法郎赐与他们的常粮生活,所以没有卖他们的田地。 23 Joseph told the people:"Now that I have acquired you and your land for Pharaoh, here is your seed for sowing the land. 那时若瑟对人民说:"今天我将你们和你们的田地,都已买下归于法郎,这里有你们的谷种,你们拿去播种; 24 But when the harvest is in, you must give a fifth of it to Pharaoh, while you keep four-fifths as seed for your fields and as food for yourselves and your families (and as food for your children)." 到了收获的时候,五分之一应归法郎,其余四分归你们自己,作为田地的谷种,作为你们和你们的家属以及幼儿的食粮。" 25"You have saved our lives!" they answered."We are grateful to my lord that we can be Pharaoh's slaves." 他们答说:"你救了我们的性命!唯愿我们在我主前蒙恩,我们情愿给法郎为奴!" 26 Thus Joseph made it a law for the land in 由此若瑟为埃及的田地立了法例,至今有效:五分之一应归法郎;只有司祭的田地例外,不归法郎。 27 Thus 以色列人住在埃及国哥笙地方,那里置业繁殖,人数大为增加。 28 Jacob lived in the 雅各伯在埃及国又活了十七年;雅各伯的一生岁月共计一百四十七年。 29 When the time approached for 30 When I lie down with my ancestors, have me taken out of 我与我的祖先同眠了,你应将我带出埃及,葬在他们的墓地里。"若瑟答说:"我必照你的话去行。" 31 3"I will do as you say," he replied. But his father demanded,"Swear it to me!" So Joseph swore to him. Then 雅各伯接着说:"你对我发誓。"若瑟遂对他发了誓;以色列便靠着床头屈身下拜。 Footnotes(注解) 1 [9] Wayfarer . . . wayfarers: man is merely a sojourner on earth; cf Psalm 39:13. 2 [11] The region of Rameses: same as the region of 3 [31] |