1 Kings 1 1 The queen of Sheba, having heard of Solomon's fame, came to test him with subtle questions. 舍巴女王听说撒罗满因上主之名获得的声望,即前来以难题考问撒罗满。 2 She arrived in Jerusalem with a very numerous retinue, and with camels bearing spices, a large amount of gold, and precious stones. She came to Solomon and questioned him on every subject in which she was interested. 她带了许多随员,骆驼装载大批的香料、黄金和宝石,来到了耶路撒冷;当她进见撒罗满时,就向他提出了心中的一切疑难, 3 King Solomon explained everything she asked about, and there remained nothing hidden from him that he could not explain to her. 撒罗满对她所问的一切难题,一一给她解答了,没有一样可难住君王,而不能给她解答的。 4 When the queen of Sheba witnessed Solomon's great wisdom, the palace he had built, 舍巴女王看见了撒罗满的种种智慧和建造的宫殿, 5 the food at his table, the seating of his ministers, the attendance and garb of his waiters, his banquet service, and the holocausts he offered in the temple of the LORD, she was breathless. 筵席上的肴馔,群臣的坐次,仆从的侍候和服装,供应的饮料,以及他在上主殿内奉献的全燔祭,惊讶得出神, 6 "The report I heard in my country about your deeds and your wisdom is true," she told the king. 因而对君王说:"关于你的言行和智慧,我在我国内所听到的传说,的确是真的! 7 "Though I did not believe the report until I came and saw with my own eyes, I have discovered that they were not telling me the half. Your wisdom and prosperity surpass the report I heard. 以前我原不相信这些传闻,及至我来亲眼见了,才知道人告诉我的还不及一半;你的智慧和你的富贵远超过我所听闻的。 8 Happy are your men, happy these servants of yours, who stand before you always and listen to your wisdom. 你的妻妾,你的臣仆,能常常侍立在你面前,聆听你的智慧,是多么有福!上主,你的天主应收赞美!他喜爱你,使你坐了以色列的王位; 9 Blessed be the LORD, your God, whom it has pleased to place you on the throne of Israel. In his enduring love for Israel, the LORD has made you king to carry out judgment and justice." 上主因为永远喜爱以色列,才立你为王,秉公行义。" 10 Then she gave the king one hundred and twenty gold talents, a very large quantity of spices, and precious stones. Never again did anyone bring such an abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon. 舍巴女王遂将一百二十"塔冷通"黄金,大批香料和宝石,赠送给君王;以后进入的香料,再没有像舍巴女王送给撒罗满的那样多。 11 2 Hiram's fleet, which used to bring gold from Ophir, also brought from there a large quantity of cabinet wood and precious stones. 从敖非尔运金子的希兰船只,也从敖非尔运来了大批檀香木和宝石。 12 With the wood the king made supports for the temple of the LORD and for the palace of the king, and harps and lyres for the chanters. No more such wood was brought or seen to the present day. 君王用檀香木,为上主的殿和君王的宫殿制造了栏杆,又为歌咏者制造了琴和瑟;以后再没有这样的檀香木运进来,也没有人再看见过,直到今天。 13 King Solomon gave the queen of Sheba everything she desired and asked for, besides such presents as were given her from Solomon's royal bounty. Then she returned with her servants to her own country. 撒罗满王除了照王的宽洪大量送给舍巴女王的礼品外,凡女王所要求的、喜爱的物品,君王都送给了她。以后,她和自己的臣仆走了,回了本国。 14 The gold that Solomon received every year weighed six hundred and sixty-six gold talents, 撒罗满每年收入的金子,重量有六百六十六"塔冷通"; 15 in addition to what came from the Tarshish fleet, from the traffic of merchants, and from all the kings of Arabia and the governors of the country. 由商人、小贩、各国君王和本国太守所进献的,尚不计算在内。 16 Moreover, King Solomon made two hundred shields of beaten gold (six hundred gold shekels went into each shield) 撒罗满王用黄金打造了二百个大盾牌,每个用金六百"协刻耳"。 17 and three hundred bucklers of beaten gold (three minas of gold went into each buckler); and he put them in the hall of the Forest of Lebanon. 有用黄金打造了三百个小盾牌,每个用金三"米纳"。君王把这些盾牌,都放在黎巴嫩林宫。 18 The king also had a large ivory throne made, and overlaid it with refined gold. 君王又用象牙制造了一个大宝座,用纯金包镶。 19 The throne had six steps, a back with a round top, and an arm on each side of the seat. Next to each arm stood a lion; 宝座有六级台阶,座背后有牛头,座位两边有扶手,扶手两旁立着两只狮子。 20 and twelve other lions stood on the steps, two to a step, one on either side of each step. Nothing like this was produced in any other kingdom. 六级台阶上立着十二只狮子,每边六只。任何国家都没有像这样的宝座。 21 In addition, all King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the utensils in the hall of the Forest of Lebanon were of pure gold. There was no silver, for in Solomon's time it was considered worthless. 撒罗满王所有饮器都是金的,黎巴嫩林宫的一切器具,都是纯金的,没有一件是银子的;银子在撒罗满时代并不值什么。 22 3 The king had a fleet of Tarshish ships at sea with Hiram's fleet. Once every three years the fleet of Tarshish ships would come with a cargo of gold, silver, ivory, apes, and monkeys. 因为君王有一队塔尔史士船只,与希兰的船只一同航海;去塔尔史士的船只,每三年往返一次,运来金、银、象牙、猿猴和孔雀。 23 Thus King Solomon surpassed in riches and wisdom all the kings of the earth. 这样,撒罗满王在富贵和智慧上,超过了世上所有的君王。 24 And the whole world sought audience with Solomon, to hear from him the wisdom which God had put in his heart. 全世界上的人都想见撒罗满的面,听听天主赋于他心中的智慧。 25 Each one brought his yearly tribute: silver or gold articles, garments, weapons, spices, horses and mules. 各人给他带来自己的礼物:银器、金器、衣服、兵器、香料、骏马和骡子:年年都是如此。 26 Solomon collected chariots and drivers; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand drivers; these he allocated among the chariot cities and to the king's service in Jerusalem. 撒罗满也积聚了战车和骑兵;他拥有战车一千四百辆,骑兵一万二千,驻扎在屯车城和耶路撒冷君王左右。 27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedars as numerous as the sycamores of the foothills. 君王在耶路撒冷有的银子多如石头,香柏木多如平原的桑树。 28 Solomon's horses were imported from Cilicia, where the king's agents purchased them. 撒罗满所有的马,都是从慕兹黎和科厄运来的,是君王的商人付出定价,从科厄买来的。 29 A chariot imported from Egypt cost six hundred shekels, a horse one hundred and fifty shekels; they were exported at these rates to all the Hittite and Aramean kings. 从慕兹黎运来一辆战车,需银六百"协刻耳;"一匹马,需银一百五十"协刻耳。"同样,为赫特人和阿兰人的君王输送车马,也是经过这些商人。 Footnotes(注解) 1 [1] Queen of Sheba: women rulers among the Arabs are recorded in eighth-century-B.C. Assyrian inscriptions. Sheba was for centuries the leading principality in what is now the Yemen. 2 [11-12] Cabinet: an unknown wood, probably fragrant. 3 [22] Tarshish ships: large, strong vessels for long voyages. Tarshish was the ancient Tartessus, a Phoenician colony in southern Spain, the name of which denotes a center for smelting metallic ore. |