2 Samuel 1 When King David was settled in his palace, and the LORD had given him rest from his enemies on every side, 那时,君王住在宫殿里,上主赐他安享太平,不为四周仇敌所侵扰, 2 he said to Nathan the prophet, "Here I am living in a house of cedar, while the ark of God dwells in a tent!" 君王遂对纳堂先知说:"请看,我住在香柏木的宫殿里,而天主的约柜却在帐幕内。" 3 Nathan answered the king, "Go, do whatever you have in mind, for the LORD is with you." 纳堂回答君王说:"你心内打算的,你全可照办!因为上主与你同在。" 4 But that night the LORD spoke to Nathan and said: 但是,当夜就有上主的话传于纳堂说:" 5 "Go, tell my servant David,‘Thus says the LORD: Should you build me a house to dwell in? 你去告诉我的仆人达味,上主这样说:你要建筑一座殿宇给我居住吗? 6 I have not dwelt in a house from the day on which I led the Israelites out of 我自从埃及领以色列子民上来那一天起,直到今日,从没有居住过殿宇,只随帐棚和会幕漂泊。 7 In all my wanderings everywhere among the Israelites, did I ever utter a word to any one of the judges whom I charged to tend my people 我与以色列子民同行时,我何尝向我立为牧养我民以色列的一个民长说过:你们为什么不为我建造一座香柏木的殿宇? 8 1 "Now then, speak thus to my servant David, ‘The LORD of hosts has this to say: It was I who took you from the pasture and from the care of the flock to be commander of my people Israel. 现在,你要对我的仆人达味说:万军的上主这样说:是我拣选你离开牧场,离开放羊的事,作我民以色列的领袖。 9 I have been with you wherever you went, and I have destroyed all your enemies before you. And I will make you famous like the great ones of the earth. 你不论到那里去,我总是偕同你,由你面前消灭你的一切仇敌;我要使你成名,像世上出名的大人物; 10 I will fix a place for my people 我要把我民以色列安置在一个地方,裁培他们,在那里久住,再也不受惊恐,再也不像先前受恶人的欺压, 11 since the time I first appointed judges over my people 有如自从我为我民以色列立了民长以来一样;我要赐他们安宁,不受仇敌的骚扰。上主也告诉你:他要为你建立家室。 12 And when your time comes and you rest with your ancestors, I will raise up your heir after you, sprung from your loins, and I will make his kingdom firm. 当你的日子满期与你祖先长眠时,我必在你以后兴起一个后裔,即你所生的儿子;我必巩固他的王权。 13 It is he who shall build a house for my name. And I will make his royal throne firm forever. 是他要为我的名建立殿宇;我要巩固他的王位直到永远。 14 I will be a father to him, and he shall be a son to me. And if he does wrong, I will correct him with the rod of men and with human chastisements; 我要作他的父亲,他要作我的儿子;若是他犯了罪,我必用人用的鞭,世人用的棍,来惩戒他; 15 but I will not withdraw my favor from him as I withdrew it from your predecessor Saul, whom I removed from my presence. 但我决不由他收回我的恩情,就如在你以前由撒乌耳收回我的恩情一样。 16 Your house and your kingdom shall endure forever before me; your throne shall stand firm forever.'" 你的家室和王权,在我面前永远存在,你的王位也永远坚定不移。" 17 Nathan reported all these words and this entire vision to David. 纳堂便照这一切话,将整个启示告诉了达味。 18 Then King David went in and sat before the LORD and said, "Who am I, Lord GOD, and who are the members of my house, that you have brought me to this point? 达味王就进去,端坐在上主面前说:"我主上主!我是谁?我的家族又算什么,你竟领我到了这个地步? 19 2 Yet even this you see as too little, Lord GOD; you have also spoken of the house of your servant for a long time to come: this too you have shown to man, Lord GOD! 我主上主!这在你眼中还以为太小,而你又说明了你仆人的家族未来的远景,并将此事显示给我这个人,我主上主! 20 What more can David say to you? You know your servant, Lord GOD! 达味还能对你说什么?我主上主!你认识你的仆人。 21 For your servant's sake and as you have had at heart, you have brought about this entire magnificent disclosure to your servant. 你为了你的预许,按照你的心意,成就了这些伟大的事,为叫你的仆人认识清楚。 22 And so-- "Great are you, Lord GOD! There is none like you and there is no God but you, just as we have heard it told. 我主上主!为此,你是伟大的,没有与你相似的;按照我耳所听的,除了你以外,没有别的神。 23 What other nation on earth is there like your people Israel, which God has led, redeeming it as his people; so that you have made yourself renowned by doing this magnificent deed, and by doing awe-inspiring things as you cleared nations and their gods out of the way of your people, which you redeemed for yourself from Egypt? 世上又那里有一个民族能比得上你的民族以色列?天主亲自去解救他们出来,作为自己的民族;为使他们成名,在你从埃及解救出来的人民前,行了大而可畏的奇事,驱除异民以及他们的神。 24 You have established for yourself your people 你将你民以色列永远坚定为你的民族,你,上主做了他们的天主。 25 And now, LORD God, confirm for all time the prophecy you have made concerning your servant and his house, and do as you have promised. 我主上主!现在,求你永远坚持你论及你的仆人和他的家室所说的话,按照你所说的履行罢! 26 Your name will be forever great, when men say,‘The LORD of hosts is God of Israel,' and the house of your servant David stands firm before you. 愿你的名永远受尊崇!人要说:万军的上主是以色列的天主!愿你仆人达味的家室,永远坚定在你面前! 27 It is you, LORD of hosts, God of Israel, who said in a revelation to your servant, 'I will build a house for you.' Therefore your servant now finds the courage to make this prayer to you. 万军的上主,以色列的天主!因为你曾启示你的仆人说:我要建立你的家室,因此,你的仆人才敢在你面前向你如此祈祷。 28 And now, Lord GOD, you are God and your words are truth; you have made this generous promise to your servant. 我主上主,惟有你是天主!你的话是真理,是你向你仆人应许了这些恩惠。 29 Do, then, bless the house of your servant that it may be before you forever; for you, Lord GOD, have promised, and by your blessing the house of your servant shall be blessed forever." 求你如今就祝福你仆人的家室,使它永远你面前存立,因为是你,我主上主所预许的,因此,你仆人的家室,必因你的祝福永远获得祝福。" Footnotes(注解) 1 [8-16] The prophecy to David contained in these verses is cited again, in poetic form, in Psalm 89:20-38, and alluded to in Psalm 132. The promise regarding the people of Israel, 2 Sam 7:10-11, is a part of the promise to David at least as old as the composition of this chapter of Samuel, where it is anticipated in 2 Sam 7:6-7, and alluded to in David's thanksgiving, 2 Sam 7:23-24; it applies to the people an expression used of David in Psalm 89:23.The prophecy to David is the basis for Jewish expectation of a Messiah, son of David, which Jesus Christ fulfilled in a transcendent way; cf Acts 2:30; Hebrews 1:5. 2 [19] This too you have shown to man: the text as transmitted has, rather, "and this is instruction for (or: the law of) mankind." The author of Chronicles (1 Chron 17:17) saw approximately the same phrase, which he endeavored to fit into the context in a quite different sense. The above is conjectural; cf Deut 5:24. |