Psalms 1 1 2 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David.、 达味诗歌,交与乐官,调寄"朝鹿"。 2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish? 我的天主,我的天主,你为什么舍弃了我?你又为什么远离我的恳求,和我的哀号。 3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief. 我的天主,我白天呼号,你不应允;我黑夜哀祷,你仍默静。 4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel. 但是你居于圣所,作以色列的荣耀! 我们的先祖曾经依赖了你,你救起他们,因他们依赖你; 6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed. 他们呼号了你,便得到救赎,他们信赖了你,而从未蒙羞。 7 3 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people. 至于我,成了微虫,失掉了人形;作人类的耻辱,受百姓的欺凌。 8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me: 凡看见我的人都戏笑我,他们都撇着嘴摇着头说: 9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you." "他既信赖上主,上主就应救他;上主既喜爱他,就该拯救他。" 10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast. 是你使我由母腹出生,使我在母怀享受安宁。 11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God. 我一离开母胎,就已交托于你,尚在母怀时,你己是我的天主。 12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help. 因为大难临头,求你不要远离我,求你来近,因为无人肯来扶助我。 13 4 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me. 成群的公牛围绕着我,巴商的雄牛包围着我; 14 They open their mouths against me, lions that rend and roar. 都向我张开自己的嘴,活象怒吼掠食的狮子。 15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me. 我好象倾泻的水一般,我全身骨骸都已脱散;我的心好象是蜡,在我内脏中溶化。 16 5 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death. 我的上颚枯干得象瓦片,我的舌头贴在咽喉上端;你竟使我于死灰中辗转。 17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet 恶犬成群地围困着我,歹徒成伙地环绕着我;他们穿透了我的手脚, 18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat; 我竟能数清我的骨骼;他们却冷眼观望着我, 19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots. 他们瓜分了我的衣服,为我的长衣,彼此拈阄。 20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me. 上主!请不要远离我,我的勇力,速来助我。 21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog. 求你由刀剑下抢救我的灵魂,由恶犬的爪牙拯救我的生命; 22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls. 求你从狮子的血口救我脱身,由野牛角下救出我这苦命人。 23 6 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you: 我要向我的弟兄,宣扬你的圣名,在盛大的集会中,向你赞美歌颂: 24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel! "你们敬畏上主的人,请赞美上主,雅各伯所有的后裔,请光荣上主,以色列的一切子孙,请敬畏上主! 25 7 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out. 因为他没有轻看或蔑视卑贱人的苦痛,也没有向他掩起自己的面孔,他一呼号上主,上主即予俯听。" 26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him. 我在盛大的集会中要向他颂赞,我在敬畏他的人前还我的誓愿。 27 8 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!" 贫困的人必将食而饱饫,寻求上主的人必赞颂主;愿他们的心灵生存永久! 28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you. 整个大地将觉醒而归顺上主,天下万民将在他前屈膝叩首; 29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations. 因为唯有上主得享王权,唯有他将万民宰治掌管。 30 9 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage. 凡安眠于黄泉的人都应朝拜他,凡返回于灰土的人都要叩拜他。我的灵魂存在生活只是为了他, 31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you. 我的后裔将要事奉上主,向未来的世界传述我主, 32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought. Footnotes(注解)
1 [Psalm 22] A lament unusual in structure and in intensity of feeling. The psalmist's present distress is contrasted with God's past mercy in Psalm 22:2-12. In Psalm 22:13-22 enemies surround the psalmist. The last third is an invitation to praise God (Psalm 22:23-27), becoming a universal chorus of praise (Psalm 22:28-31). The psalm is important in the New Testament. Its opening words occur on the lips of the crucified Jesus (Mark 15:34; Matthew 27:46), and several other verses are quoted, or at least alluded to, in the accounts of Jesus' passion (Matthew 27:35, 43; John 19:24). 2 [1] The deer of the dawn: apparently the title of the melody. 3 [7] I am a worm, hardly human: the psalmist's sense of isolation and dehumanization, an important motif of Psalm 22 is vividly portrayed here. 4 [13-14] Bulls: the enemies of the psalmist are also portrayed in less-than-human form, as wild animals (cf Psalm 22:17, 21-22). Bashan: a grazing land east of the Jordan, famed for its cattle. Cf Deut 32:14; Ezekiel 39:18; Amos 4:1 5 [16] The dust of death: the netherworld, the domain of the dead. 6 [23] In the community I will praise you: the person who offered a thanksgiving sacrifice in the temple recounted to the other worshipers the favor received from God and invited them to share in the sacrificial banquet. The final section (Psalm 22:24-32) may be a summary or a citation of the psalmist's poem of praise. 7 [25] Turn away: literally, "hides his face from me," an important metaphor for God withdrawing from someone, e.g., Micah 3:4; Isaiah 8:17; Psalm 27:9; 69:18; 88:15. 8 [27] The poor: originally the poor, who were dependent on God; the term ('anawim) came to include the religious sense of "humble, pious, devout." 9 [30] Hebrew unclear. The translation assumes that all on earth (Psalm 22:27-28) and under the earth (Psalm 22:29) will worship God. |