Baruch 1 "And the LORD fulfilled the warning he had uttered against us: against our judges, who governed 为此,上主实践了他对我们,和对治理以色列的我们的长官,对我们的君王和政要,对以色列人和犹大人所说的话: 2 He brought down upon us evils so great that there has not been done anywhere under heaven what has been done in 3 1 that one after another of us should eat the flesh of his son or of his daughter. 就是:我们中有人烹食自己儿子的肉,有人烹食自己女儿的肉; 4 He has made us subject to all the kingdoms round about us, a reproach and a horror among all the nations round about to which the LORD has scattered us. 且将他们交付给我们四周列国权下,使他们在上主叫他们流徙所到的四邻民族中,遭受诅咒凌辱, 5 We are brought low, not raised up, because we sinned against the LORD, our God, not heeding his voice. 他们成了阶下囚,不是在人之上,因为我们得罪了上主我们的天主,没有听从他的声音。 6 "Justice is with the LORD, our God; and we, like our fathers, are flushed with shame even today. 正义属于上主我们的天主,但是像今日的耻辱,是我们和我们的祖先所应得的。 7 All the evils of which the LORD had warned us have come upon us: 上主对我们所警告的一切灾祸,都来到了我们身上。 8 and we did not plead before the LORD, or turn, each from the figments of his evil heart. 但我们没有勉力求上主息怒,谁也没有离弃自己的邪心恶念, 9 And the LORD kept watch over the evils, and brought them home to us; for the LORD is just in all the works he commanded us to do, 因此上主常警醒,等待时机,把灾祸降到我们身上;的确,不论上主吩咐我们什么,他常是正义的, 10 but we did not heed his voice, or follow the precepts of the LORD which he set before us. 只是我们没有听从他的声音,没有按照上主给我们颁赐的法令行事。 11 "And now, LORD, God of Israel, you who led your people out of the land of Egypt with your mighty hand, with signs and wonders and great might, and with your upraised arm, so that you have made for yourself a name till the present day: 如今,上主以色列的天主!你曾以强力的手、奇事、神迹、伟大的能力和伸展的手臂,领你的人民出离了埃及地,使你获得有如今日的盛名。 12 we have sinned, been impious, and violated, O LORD, our God, all your statutes. 上主,我们的天主啊!我们犯了罪,行了不义,违犯了你的一切诫命, 13 Let your anger be withdrawn from us, for we are left few in number among the nations to which you scattered us. 愿你的义怒不再向我们发作,因为在你使我们流徙所到的民族中,我们剩下的人数已很稀少。 14 Hear, O LORD, our prayer of supplication, and deliver us for your own sake: grant us favor in the presence of our captors, 上主,求你俯听我们的祈求和哀祷,求你为了你的缘故,拯救我们,恩赐我们在俘虏我们的人前获得宠遇, 15 that the whole earth may know that you are the LORD, our God, and that 叫全地都知道你是上主,我们的天主,因为以色列和他的后裔,是归你名下的。 16 O LORD, look down from your holy dwelling and take thought of us; turn, O LORD, your ear to hear us. 上主,求你从你的圣殿垂视眷念我们;上主,求你侧耳俯听; 17 Look directly at us, and behold: it is not the dead in the nether world, whose spirits have been taken from within them, who will give glory and vindication to the LORD. 上主,求你睁眼看一看,不是那些在阴府里,五内已没有气息的死人,能归光荣和正义于上主, 18 He whose soul is deeply grieved, who walks bowed and feeble, with failing eyes and famished soul, will declare your glory and justice, LORD! 而是备受痛苦的心灵,行走伛偻和力量衰弱,眼睛憔悴无光,和忍饥受饿的生灵,才能归光荣和正义于你,上主! 19 "Not on the just deeds of our fathers and our kings do we base our plea for mercy in your sight, O LORD, our God. 上主,我们的天主!我们并不是仗恃我们祖先或我们君王的功绩,将我们的请求呈递到你台前, 20 You have brought your wrath and anger down upon us, as you had warned us through your servants the prophets: 因为你曾向我们生气发怒,正如你藉你的仆人先知们申明说:" 21 ‘Thus says the LORD: Bend your shoulders to the service of the king of Babylon, that you may continue in the land I gave your fathers: 上主这样说:你们该低头服事巴比伦王,这样你们便可住在我赐给你们祖先的地上; 22 for if you do not hear the LORD'S voice so as to serve the king of 假使你们不听从上主的声音,不服事巴比伦王, 23 I will make to cease from the cities of 我就要使犹大城内,和耶路撒冷街上再也听不到欢愉和喜乐的声音,新郎和新娘的声音,全地要变为无人居住的荒野。" 24 But we did not heed your voice, or serve the king of 我们既没有听从你的声音,没有服事巴比伦王,所以你实践了你藉你的仆人先知们说的话:"我们的君王和我们祖先的骨骸,必被人从坟墓中掘出来。" 25 2 And indeed, they lie exposed to the heat of day and the frost of night. They died in dire anguish, by hunger and the sword and plague. 看,他们已被掘了出来,日晒夜冻。他们都在极惨的痛苦中,死于饥饿、刀剑和瘟疫; 26 3 And you reduced the house which bears your name to what it is today, for the wickedness of the kingdom of Israel and the kingdom of Judah. 连那归你名下的殿宇,因了以色列家和犹大家的罪孽,你也将它弄成像今日的样子。 27 "But with us, O Lord, our God, you have dealt in all your clemency and in all your great mercy. 28 This was your warning through your servant Moses, the day you ordered him to write down your law in the presence of the Israelites: 正如你在命令你的仆人梅瑟给以色列子民写下你的法律的那天,藉他申明说:" 29 If you do not heed my voice, surely this great and numerous throng will dwindle away among the nations to which I will scatter them. 30 For I know they will not heed me, because they are a stiff-necked people. But in the land of their captivity they shall have a change of heart; 我原知道他们不会听从我,因为他们是一强项的民族;但是在充军的地方,他们必回心转意, 31 they shall know that I, the LORD, am their God. I will give them hearts, and heedful ears; 32 and they shall praise me in the land of their captivity, and shall invoke my name. 叫他们在充军之地赞美我,记念我的名号。 33 Then they shall turn back from their stiff-necked stubbornness, and from their evil deeds, because they shall remember the fate of their fathers who sinned against the LORD. 他们必回心转意,不再强项,不再作恶,因为他们记着他们在上主面前犯罪的祖先的结局。 34 And I will bring them back to the land which with my oath I promised to their fathers, to Abraham, Isaac and Jacob; and they shall rule it. I will make them increase; they shall not then diminish. 那时,我要再领他们回到我起誓许给他们的祖先亚巴郎、依撒格和雅各伯的地域去,叫他们恢复祖业;我也要增加他们的人数,叫他们不再减少; 35 And I will establish for them, as an eternal covenant, that I will be their God, and they shall be my people; and I will not again remove my people 我要与他们订立永久的盟约:我要作他们的天主,他们要作我的人民;我决不再将我的人民以色列逐出我赐与他们的地域。" Footnotes(注解) 1 [3] One after another of us should eat: see note on Lam 2:20. 2 [25] They lie exposed: probably an allusion to Jeremiah 36:30; see note on Jeremiah 22:19. 3 [26] The house which bears your name: the |