Isaiah 1 1 Rise up in splendor! Your light has come, the glory of the Lord shines upon you. 2 See, darkness covers the earth, and thick clouds cover the peoples; But upon you the LORD shines, and over you appears his glory. 看啊!黑暗笼罩着大地,阴云遮蔽着万民;但上主却照耀着你,他的荣耀要彰显在你的身上。 3 Nations shall walk by your light, and kings by your shining radiance. 万民要奔赴你的光明,众王要投奔你升起的光辉。 4 Raise your eyes and look about; they all gather and come to you: Your sons come from afar, and your daughters in the arms of their nurses. 举起你的眼向四方观望罢!他们都聚集来到你这里:你的众子要从远方而来,你的女儿要被抱回来。 5 Then you shall be radiant at what you see, your heart shall throb and overflow, For the riches of the sea shall be emptied out before you, the wealth of nations shall be brought to you. 那时,你见到这情形,必要喜形于色,你的心灵必要激动而舒畅,因为海洋的珍宝都要归于你,万民的财富都要归你所有。 6 Caravans of camels shall fill you, dromedaries from Midian and Ephah; All from 成群结队的骆驼,以及米德杨和厄法的独峰驼要遮蔽你,它们都是由舍巴满载黄金和乳香而来,宣扬上主的荣耀。 7 All the flocks of Kedar shall be gathered for you, the rams of Nebaioth shall be your sacrifices; They will be acceptable offerings on my altar, and I will enhance the splendor of my house. 刻达尔的一切羊群都要聚在你前,乃巴约特的公羊都要供你使用;它们要登上我的祭坛作为我欢悦的祭品,以光荣我荣耀的处所。 8 2 What are these that fly along like clouds, like doves to their cotes? 9 All the vessels of the sea are assembled, with the ships of Tarshish in the lead, To bring your children from afar with their silver and gold, In the name of the LORD, your God, the Holy One of Israel, who has glorified you. 那是为我集合起来的船只,塔尔史士的船只为首,从远处带来了你的子女,以及他们的金银;这都是为了上主你的天主的名,为了那光荣你的以色列的圣者的缘故。 10 Foreigners shall rebuild your walls, and their kings shall be your attendants; Though I struck you in my wrath, yet in my good will I have shown you mercy. 外邦的子民要修建你的城垣,他们的君王要来事奉你,因为我在怒气中打击了你,但我在慈悲中又怜悯了你。 11 Your gates shall stand open constantly; day and night they shall not be closed But shall admit to you the wealth of nations, and their kings, in the vanguard. 你的门要时常敞开,白天黑夜都不要关闭,好让万民的财富,在他们的君王领导下,运到你这里来。 12 For the people or kingdom shall perish that does not serve you; those nations shall be utterly destroyed. 13 3 The glory of 黎巴嫩的光荣要归于你;柏树、榆树和松树都要聚在一起,装饰我的圣所,因为我要光荣我立足之地。 14 The children of your oppressors shall come, bowing low before you; All those who despised you shall fall prostrate at your feet. They shall call you "City of the LORD," "Zion of the Holy One of Israel." 15 Once you were forsaken, hated and unvisited, Now I will make you the pride of the ages, a joy to generation after generation. 我要使你成为万世的尊荣,万代的喜悦,以代你从前所受的遗弃、恼恨,与无人经过的痛苦。 16 You shall suck the milk of nations, and be nursed at royal breasts; You shall know that I, the LORD, am your savior, your redeemer, the Mighty One of Jacob. 你要吸万国的奶,吮众王的乳房,这样你将知道我,上主,是你的拯救者,你的救主,雅各伯的强有力者。 我要以金子来代替黄铜,以银子代替铁,以黄铜代替木头,以铁代替石头;我要立"和平"为你的官长,立"正义"为你的政要。 18 No longer shall violence be heard of in your land, or plunder and ruin within your boundaries. You shall call your walls "Salvation" and your gates "Praise." 19 No longer shall the sun be your light by day, Nor the brightness of the moon shine upon you at night; The LORD shall be your light forever, your God shall be your glory. 太阳不再是你白天的光明,月亮也不再照耀你,上主要作你永久的光明,你的天主要作你的光辉。 20 No longer shall your sun go down, or your moon withdraw, For the LORD will be your light forever, and the days of your mourning shall be at an end. 你的太阳再不降落,你的月亮再不亏缺,因为上主要作你永久的光明,你悲哀的日子已经终结。 21 Your people shall all be just, they shall always possess the land, They, the bud of my planting, my handiwork to show my glory. 你的人民都要成为义人,要永远继承地业,因为他们是我所栽植的嫩芽,是我手中的工程,使我得到荣耀。 22 The smallest shall become a thousand, the youngest, a mighty nation; I, the LORD, will swiftly accomplish these things when their time comes. 渺小的要成为千人村,微弱的要成为强大的民族:我是上主,我要在定期中迅速完成此事。 Footnotes(注解) 1 [1-6] The Church makes use of these verses for the first reading of the Mass on the feast of Epiphany, for she sees in them symbols of her universality. 2 [8-9] Like clouds, like doves: the white sails of the ships of Tarshish; cf note on Psalm 48:8. 3 [13] Glory of |