Lamentations 1 1 How lonely she is now, the once crowded city! Widowed is she who was mistress over nations; The princess among the provinces has been made a toiling slave. 怎么!这个人烟稠密的京都,却孤坐独处!从前是万民的主母,现在好象成了寡妇;往日是诸郡的王后,如今竟然成奴仆! 2 Bitterly she weeps at night, tears upon her cheeks, With not one to console her of all her dear ones; Her friends have all betrayed her and become her enemies. 她夜间痛哭饮泣,眼泪流满双颊;她所有的爱人,却没有一个前来安慰她;她的亲友都背弃了她,成了她的冤家! 3 犹大已经流亡远去,备受压迫奴役;散居在异民中间,再不得安息;她处于绝境之中,所有迫害她的人,尽来相逼! 4 The roads to 熙雍的到街道悲惨凄凉,因无人前来过节!她的城门零落萧条,司祭哀叹,处女惆怅;她已忧苦备尝! 5 Her foes are uppermost, her enemies are at ease; The LORD has punished her for her many sins. Her little ones have gone away, captive before the foe. 她的敌人得了优势,仇人获得胜利,都因她犯罪多端,而遭受了上主的惩罚;她的幼儿被掳去,在敌人面前作囚徒。 6 Gone from daughter 一切华丽,已经都由熙雍女郎身上消失;她的首长好象找不到牧场的公羊,受追逐者驱使,无力前行。 7 耶路撒冷在困苦和患难的时日,回忆昔日享有的一切荣华;现在呢?当她的人民陷入敌人手中时,竟然没有人来施救!仇人看见了她,都嘲笑她的灭亡。 8 Through the sin of which she is guilty, Jerusalem is defiled; All who esteemed her think her vile now that they see her nakedness; She herself groans and turns away. 耶路撒冷犯罪作恶,因而成了可憎恶的;昔日尊重她的人,今日一见到她的裸体,都予以轻视;而她自己只有饮泣,转身退去。 9 Her filth is on her skirt; she gave no thought how she would end. Astounding is her downfall, with no one to console her. Look, O LORD, upon her misery, for the enemy has triumphed! 她的污秽沾满了她的衣裙,她从未想到会有如此的结局,以致一落千丈,却没有人安慰。“上主,求你怜视我的痛苦,因为敌人正在意气高扬。 10 The foe stretched out his hand to all her treasures; She has seen those nations enter her sanctuary Whom you forbade to come into your assembly. 暴徒伸手劫掠了她所有的珍宝:你虽然严禁异民进入你的集会,她却眼看着他们闯进圣所。 11 All her people groan, searching for bread; They give their treasures for food, to retain the breath of life."Look O LORD, and see how worthless I have become! 她所有的人民都在叹息,搜求食粮;而应交出珍宝,换取食物,以维持生活。上主,求你垂视眷顾,我怎样受人轻慢!” 12"Come, all you who pass by the way, look and see Whether there is any suffering like my suffering, which has been dealt me When the LORD afflicted me on the day of his blazing wrath. 一切过路的人啊!请你们细细观察,看看有没有痛苦能象我所受的痛苦?因为上主在他盛怒之日,折磨了我! 13"From on high he sent fire down into my very frame; He spread a net for my feet, and overthrew me. He left me desolate, in pain all the day. 他从上降下火来,深入我的骨骸;他在我脚下设下罗网,使我陷落;他使我终日孤寂,惆怅不已。 14 2"He has kept watch over my sins; by his hand they have been plaited: They have settled about my neck, he has brought my strength to its knees; The Lord has delivered me into their grip, I am unable to rise. 上主亲手把我罪过的轭,紧缚在我的颈上,使我筋疲力竭;他将我交于我不能抵抗的人手中。 15"All the mighty ones in my midst the Lord has cast away; He summoned an army against me to crush my young men; The LORD has trodden in the wine press virgin daughter Judah. 上主拋弃了我中间的勇士,召集盛会,与我为敌,粉碎我的精锐;上主好象践踏酒醡一样,践踏原是处女的犹大女郎。 16"At this I weep, my eyes run with tears: Far from me are all who could console me, any who might revive me; My sons were reduced to silence when the enemy prevailed." 我之所以痛苦,满眼流泪,是因为鼓舞我心灵的安慰者,已经离我远去;我的子女已经孤独无援,而敌人却正在得势。 17 熙雍虽然伸开双手,却无人予以安慰;上主召唤四周的人与雅各伯为敌;耶路撒冷在人眼中,成了可憎的污秽之物。 18"The LORD is just; I had defied his command. Listen, all you peoples, and behold my suffering: My maidens and my youths have gone into captivity. 唯有上主是公义的,因为我违背了他的训示。一切民族!请你们听一听,看一看我的痛苦:我的处女和壮丁,都已充军去了。 19 3"I cried out to my lovers, but they failed me. My priests and my elders perished in the city; Where they sought food for themselves, they found it not. 我向爱人求救,但他们都舍弃了我,我的司祭和长老,虽然寻觅食粮以求活命,但他们却在城中气绝丧命。 20"Look, O LORD, upon my distress: all within me is in ferment, My heart recoils within me from my monstrous rebellion. In the streets the sword bereaves, at home death stalks. 上主,求你怜视,因为我实在痛苦:五内恐惧,心如倒悬,因为我常背命顽抗。外边有刀剑使我丧子,在家里有人死亡。 21"Give heed to my groaning; there is no one to console me. All my enemies rejoice at my misfortune: it is you who have wrought it. Bring on the day you have proclaimed, that they may be even as I. 人们都听到我叹息,却没有人安慰我;仇人听到我遭难,无不庆幸你的所为;但是到了你所规定的日子,他们必然与我相同。 22 4"Let all their evil come before you; deal with them As you have dealt with me for all my sins; My groans are many, and I am sick at heart." 愿他们的罪恶摆在你眼前!你怎样为了我的各种罪恶,对待了我,也愿怎样对待他们!因为我屡次叹息,我的心已萎靡不振。 Footnotes(注解) 1 [1-22] In this poem the poet first describes 2 [14] They have been plaited . . . my neck: the sins of the people have been bound together and laid as a yoke on their back; cf Matthew 23:4. 3 [19] My lovers: 4 [22] |