Ezekiel 1 Then he brought me to the nave and measured the pilasters, which were six cubits thick on either side. 2 The width of the entrance was ten cubits, and the walls at either side of it measured five cubits each. He measured the length of the nave, which was found to be forty cubits, while its width was twenty. 门口宽十肘;门口两边的墙,各为五肘;他又量了圣所的长度为四十肘,宽为二十肘。 3 Then he went in beyond and measured the pilasters flanking that entrance, which were two cubits; the width of the entrance was six cubits, and the walls at either side of it extended seven cubits each. 他进到里面,量了门口的壁柱,厚二肘,入口六肘,门口总宽七肘。 4 He measured the space beyond the nave, twenty cubits long and twenty cubits wide, and said to me, "This is the holy of holies." 量了圣所的尽头长二十肘,宽二十肘。以后对我说:"这是至圣所。" 5 Then he measured the wall of the temple, which was six cubits thick; the side chambers, which extended all the way around the temple, had a width of four cubits. 他量了殿墙,厚六肘;沿殿周围的厢房,宽四肘。 6 There were thirty side chambers built one above the other in three stories, and there were offsets in the outside wall of the temple that enclosed the side chambers; these served as supports, so that there were no supports in the temple wall proper. 厢房一层在另一层之上,共三层,每层三十间。厢房周围靠着殿墙,有突出的墙,为衔接厢房,免得嵌在殿墙内。 7 There was a broad circular passageway that led upward to the side chambers, for the temple was enclosed all the way around and all the way upward; therefore the temple had a broad way running upward so that one could pass from the lowest to the middle and the highest story. 厢房越高越宽,因为周围圣殿的墙越高越窄,为此上边的房间较宽。人由下层可登至中层,再登往上层。 8 About the temple was a raised pavement completely enclosing it--the foundations of the side chambers--a full rod of six cubits in extent. 我见殿周围有一高台,为厢房的基础,台脚高一竿,即六肘。 9 The width of the outside wall which enclosed the side chambers was five cubits. Between the side chambers of the temple 厢房的外墙厚五肘。在靠殿的厢房之前的人行道,也宽五肘。 10 and the chambers of the court was an open space twenty cubits wide going all around the temple. 11 The side chambers had entrances to the open space, one entrance on the north and another on the south. The width of the wall surrounding the open space was five cubits. 厢房的门向着人行道:一朝北,一朝南;人行道宽五肘。 12 1 The building fronting the free area on the west side was seventy cubits front to back; the wall of the building was five cubits thick all around, and it measured ninety cubits from side to side. 在空地的西面有一建筑物:宽七十肘,长九十肘;这建筑物周围的墙厚五肘。 13 He measured the temple, which was one hundred cubits long. The free area, together with the building and its walls, was a hundred cubits in length. 他量了圣殿,长一百肘:包括空地、建筑物和墙,共长一百肘。 14 The facade of the temple, along with the free area, on the east side, was one hundred cubits wide. 圣殿的前面和东边的空地,共宽一百肘。 15 He measured the building which lay the length of the free area and behind it, and together with its walls on both sides it was one hundred cubits. The inner nave and the outer vestibule 他量了圣殿后边的建筑,连空地和墙在内,由这一端到另一端,共长一百肘。 16 were paneled with precious wood all around, covered from the ground to the windows. There were splayed windows with trellises about them (facing the threshold). 门框、带棂的窗和三面的围墙,以及门限周围都镶上木板,由地到窗──窗是遮蔽的; 17 As high as the lintel of the door, even into the interior part of the temple as well as outside, on every wall on every side in both the inner and outer rooms were carved 直到门上边,以至殿的内部和外部;周围所有的,里面和外面的墙上,都有雕像, 18 the figures of cherubim and palmtrees: a palmtree between every two cherubim. Each cherub had two faces: 雕刻着革鲁宾和棕榈枝,棕榈枝在革鲁宾与革鲁宾之间;革鲁宾有两个面貌: 19 a man's face looking at a palmtree on one side, and a lion's face looking at a palmtree on the other; thus they were figured on every side throughout the whole temple. 人的面貌向着这边的棕榈枝,狮的面貌向着那边的棕榈枝;全殿四周都是这样。 20 From the ground to the lintel of the door the cherubim and palmtrees were carved on the walls. 由地到门上边,圣所的墙上都雕刻着革鲁宾和棕榈枝。 21 The way into the nave was a square doorframe. In front of the holy place was something that looked like 圣所的门框是方的。在至圣所前面,有一座看似木头的祭坛: 22 2 a wooden altar, three cubits in height, two cubits long, and two cubits wide. It had corners, and its base and sides were of wood. He said to me, "This is the table which is before the LORD." 高三肘,长宽各二肘;角、底座和镶板,都是木的。以后他对我说:"这是在上主前的祭桌。" 23 The nave had a double door, and also the holy place had 圣所与至圣所各有两门, 24 a double door. Each door had two movable leaves; two leaves were on one doorjamb and two on the other. 门各有两扇,每扇又有两页;可以折叠。每一扇门都有两页。 25 Carved upon them (on the doors of the nave) were cherubim and palmtrees, like those carved on the walls. Before the vestibule outside was a wooden lattice. 门扇上都雕刻着革鲁宾和棕榈枝,像墙上刻的一样。门廊外的前面有木做的飞檐。 26 There were splayed windows (and palmtrees) on both side walls of the vestibule, and the side chambers of the temple. . . . 门廊两边与靠殿的厢房墙上,有有棂的窗和棕榈枝,还有飞檐。 Footnotes(注解) 1 [12] The building: the function of this structure lying behind the temple is never specified. 2 [22] A wooden altar: the altar of incense, standing in the nave at the entrance to the holy of holies. |