Numbers 1 The heads of the ancestral houses in the clan of descendants of 那时若瑟后裔的家族中,有默纳协的子孙,玛基尔的儿子基肋阿得子孙的家族首领,来到梅瑟和以色列子民各家族的首领前说: 2 They said: "The LORD commanded you, my lord, to apportion the land by lot among the Israelites; and you, my lord, were also commanded by the LORD to give the heritage of our kinsman Zelophehad to his daughters. "上主吩咐我主,以抽签来分给以色列子民土地为产业,我主又领了上主的命,将我们兄弟责罗斐哈得的产业,分给他的女儿们。 3 But if they marry into one of the other Israelite tribes, their heritage will be withdrawn from our ancestral heritage and will be added to that of the tribe into which they marry; thus the heritage that fell to us by lot will be diminished. 现在,如果她们嫁给了以色列子民另一支派的人,她们的产业就脱离了我们祖先的产业,而加在所嫁给的那一支派的产业上:这样,我们抽签分得的产业就减少了。 4 1 When the Israelites celebrate the jubilee year, the heritage of these women will be permanently added to that of the tribe into which they marry and will be withdrawn from that of our ancestral tribe." 甚至一到以色列子民的喜年,她们的产业仍旧加在所嫁的那一支派的产业内,我们祖先支派的产业就少了她们那一份"。 5 2 So Moses gave this regulation to the Israelites according to the instructions of the LORD: "The tribe of the Josephites are right in what they say. 梅瑟依上主的指示训令以色列子民说:"若瑟子孙支派说的有理。 6 This is what the LORD commands with regard to the daughters of Zelophehad: They may marry anyone they please, provided they marry into a clan of their ancestral tribe, 上主对于责罗斐哈得的女儿们这样吩咐说:她们可任意嫁给自己所喜爱的人,但只应嫁给属于自己祖先支派的人。 7 so that no heritage of the Israelites will pass from one tribe to another, but all the Israelites will retain their own ancestral heritage. 以色列子民的产业不可由一支派转移至另一支派,因为以色列子民每人应固守自己祖先支派的产业。 8 Therefore, every daughter who inherits property in any of the Israelite tribes shall marry someone belonging to a clan of her own ancestral tribe, in order that all the Israelites may remain in possession of their own ancestral heritage. 以色列子民支派中,凡继承产业的女子,应嫁给她祖先支派的人为妻,好使每个以色列子民能固守祖先的产业。 9 Thus, no heritage can pass from one tribe to another, but all the Israelite tribes will retain their own ancestral heritage." 这样产业就不会由一支派转移至另一支派,因为以色列子民各支派应固守自己的产业"。 10 The daughters of Zelophehad obeyed the command which the LORD had given to Moses. 上主怎样吩咐了梅瑟,责罗斐哈得的女儿们就怎样做了。 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, Zelophehad's daughters, married relatives on their father's side 责罗斐哈得的女儿:玛赫拉、提尔匝、曷革拉、米耳加和诺阿,都嫁给了自己叔伯的儿子们, 12 within the clans of the descendants of Manasseh, son of Joseph; hence their heritage remained in the tribe of their father's clan. 即嫁给了若瑟的儿子默纳协子孙家族的人:如此她们的产业仍保留在她们祖先家族的支派内。 13 These are the commandments and decisions which the LORD prescribed for the Israelites through Moses, on the plains of 这是上主在耶利哥对面,约旦河边,摩阿布旷野内,藉梅瑟向以色列子民所颁布的诫命和规则。 Footnotes(注解) 1 [4] Before the jubilee year various circumstances, such as divorce, could make such property revert to its original tribal owners; but in the jubilee year it became irrevocably attached to its new owners. 2 [5-9] This is a supplement to the law given in Numbers 27:5-11. |