2 Kings 1 1 When the LORD was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, he and Elisha were on their way from Gilgal. 上主要用旋风接厄里亚升天的时候,厄里亚和厄里叟正离开基耳加耳; 2 "Stay here, please," Elijah said to Elisha. "The LORD has sent me on to Bethel." "As the LORD lives, and as you yourself live," Elisha replied, "I will not leave you." So they went down to Bethel, 厄里亚对厄里叟说:"请你留在这里,因为上主派我到贝特耳去。"厄里叟却答说:"我指着永生的上主和你的性命起誓:我决不离开你。"于是二人下到贝特耳。 3 where the guild prophets went out to Elisha and asked him, "Do you know that the LORD will take your master from over you today?" "Yes, I know it," he replied. "Keep still." 在贝特耳的先知弟子们出来见厄里叟说:"上主今天要接你的师傅离开你,你知道吗?"他回答说:"是,我知道,你们不要作声。" 4 Then Elijah said to him, "Stay here, please, Elisha, for the LORD has sent me on to Jericho." "As the LORD lives, and as you yourself live," Elisha replied, "I will not leave you." 厄里亚对厄里叟说:"厄里叟,请你留在这里,因为上主派我到耶里哥去。"他回答说:"我指着永生的上主和你的性命起誓:我决不离开你。"于是二人往耶里哥去了。 5 They went on to Jericho, where the guild prophets approached Elisha and asked him, "Do you know that the LORD will take your master from over you today?" "Yes, I know it," he replied. "Keep still." 在耶里哥的先知弟子们前来,对厄里叟说:"上主今天要接你的师傅离开你,你知道吗?"他回答说:"是的,我知道,你们不要作声。" 6 Elijah said to Elisha, "Please stay here; the LORD has sent me on to the Jordan.""As the LORD lives, and as you yourself live," Elisha replied, "I will not leave you." And so the two went on together. 厄里亚又对厄里叟说:"请你留在这里,因为上主派我到约但河去。"厄里叟回答说:"我指着永生的上主和你的性命起誓:我决不离开你。"二人于是继续前行。 7 Fifty of the guild prophets followed, and when the two stopped at the Jordan, stood facing them at a distance. 先知弟子中有五十个人同去,远远站在他们对面,他们二人立在约旦河边, 8 Elijah took his mantle, rolled it up and struck the water, which divided, and both crossed over on dry ground. 厄里亚将自己的外衣卷起,击打河水,水即左右分开,他们二人从干地上走了过去。 9 2 When they had crossed over, Elijah said to Elisha, "Ask for whatever I may do for you, before I am taken from you." Elisha answered, "May I receive a double portion of your spirit." 过去以后,厄里亚对厄里叟说:"在我被接去离开你以前,我应该为你作什么,你尽管求罢!"厄里叟答说:"求你把你的精神给我两分。" 10 "You have asked something that is not easy," he replied. "Still, if you see me taken up from you, your wish will be granted; otherwise not." 厄里亚说:"你求了一件难事;不过当我被接去离开你的时候,你若能看见我,你就可以得到;否则,你就不能得到。" 11 As they walked on conversing, a flaming chariot and flaming horses came between them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind. 他们正边走边谈的时候,忽然有一辆火马拉的火车出现,把他们二人分开;厄里亚便乘着旋风升天去了。 12 3 When Elisha saw it happen he cried out, "My father! my father! Israel's chariots and drivers!" But when he could no longer see him, Elisha gripped his own garment and tore it in two. 厄里叟一见,就呼喊说:"我父,我父!以色列的战车,以色列的骏马!"随后就再看不见他了;厄里叟遂抓住自己的衣服,撕成两半, 13 Then he picked up Elijah's mantle which had fallen from him, and went back and stood at the bank of the Jordan. 然后拾起厄里亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边, 14 Wielding the mantle which had fallen from Elijah, he struck the water in his turn and said, "Where is the LORD, the God of Elijah?" When Elisha struck the water it divided and he crossed over. 拿着从厄里亚身上掉下来的外衣击打河水说:"上主,厄里亚的天主在那里?"他一击打河水,河水就左右分开,厄里叟走了过去。 15 The guild prophets in Jericho, who were on the other side, saw him and said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." They went to meet him, bowing to the ground before him. 耶里哥的先知弟子们从对面看见了他,就说:"厄里亚的精神已降在厄里叟的身上了。"他们便前来迎接他,俯伏在地,叩拜他, 16 "Among your servants are fifty brave men," they said. "Let them go in search of your master. Perhaps the spirit of the LORD has carried him away to some mountain or some valley." "Do not send them," he answered. 对他说:"你仆人中有五十个强壮的人,请让他们去寻找你的师傅,或者上主的神将他提去,丢在一座山上,或一个山谷里。"他回答说:"不必派他们去。" 17 However, they kept urging him, until he was embarrassed and said, "Send them." So they sent the fifty men, who searched for three days without finding him. 但是他们迫得他不好意思,他这才说:"你们派人去罢!"他们于是派了五十个人去,寻找了三天,始终没有找到, 18 When they returned to Elisha in Jericho, where he was staying, he said to them, "Did I not tell you not to go?" 便回来见厄里叟,那时厄里叟还在耶里哥。厄里叟对他们说:"我不是对你们早说了,你们不必去吗?" 19 Once the inhabitants of the city complained to Elisha, "The site of the city is fine indeed, as my lord can see, but the water is bad and the land unfruitful." 城中的人对厄里叟说:"请看,本城的地势很好,师傅也看见了,只是水不好,以致土产不熟即落。" 20 "Bring me a new bowl," Elisha said, "and put salt into it." When they had brought it to him, 厄里叟说:"给我拿一只新碗来,里面放上些盐。"他们就给他拿了来; 21 he went out to the spring and threw salt into it, saying, "Thus says the LORD,‘I have purified this water. Never again shall death or miscarriage spring from it.'" 他遂出去到水泉旁,将盐倒在水里说:"上主这样说:我已治好了这水,从此再也不会引起死亡和不熟早落的病。" 22 And the water has stayed pure even to this day, just as Elisha prophesied. 果然,照厄里叟所说的,那水直到今日常是好水。 23 4 From there Elisha went up to Bethel. While he was on the way, some small boys came out of the city and jeered at him. "Go up, baldhead," they shouted, "go up, baldhead!" 厄里叟从那里上贝特耳去,当他沿路上去的时候,从城中出来一些小孩子,讥笑他说:"光头,上来!光头,上来!" 24 The prophet turned and saw them, and he cursed them in the name of the LORD. Then two she-bears came out of the woods and tore forty-two of the children to pieces. 厄里叟回过头去看他们,因上主的名诅咒了他们;立即有两只狗熊从林中出来,咬死了其中四十二个孩子。 25 From there he went to Mount Carmel, and thence he returned to Samaria. 厄里叟从那里去了加尔默耳山,然后又从那里回了撒玛黎雅。 Footnotes(注解) 1 [1] Gilgal: commonly identified with Jiljulieh, about seven miles north of Bethel, and different from the Gilgal in Deut 11:30 near Shechem, and that in Joshua 4;5 passim, near Jericho. 2 [9] Double portion of your spirit: as the first-born son inherited a double portion of his father's property (Deut 21:17), so Elisha asks to inherit from Elijah his spirit of prophecy in the degree befitting his principal disciple. In Numbers 11:17, 25 God bestows some of the spirit of Moses on others. 3 [12] My father: a religious title accorded prophetic leaders; cf 2 Kings 6:21; 8:9. Israel's chariots and drivers: Elijah was worth more than a whole army in defending Israel and the true religion. King Joash of Israel uses the same phrase of Elisha himself (2 Kings 13:14). 4 [23-24] This story, like the one about Elijah and the captains (2 Kings 1), is preserved for us in Scripture to convey a popular understanding of the dignity of the prophet. Told in popular vein, it becomes a caricature, in which neither Elisha nor the bears behave in character. See note on 2 Kings 1:12 and the contrasting narrative in 2 Kings 4. |