Deuteronomy 1 Moses summoned all 梅瑟将所有的以色列人召来,对他们说:你们亲自看见了上主当着你们的面,在埃及地对法郎,对他的臣仆,对他全国所做的一切, 2 the great testings your own eyes have seen, and those great signs and wonders. 那些惊人的折磨、神迹和伟大的奇事,你们都亲眼看见过。 3 1 But not even at the present day has the LORD yet given you a mind to understand, or eyes to see, or ears to hear. 但是,直到今天,上主还没有给你们一颗能明了的心,能看见的眼,能听见的耳。 4 ‘I led you for forty years in the desert. Your clothes did not fall from you in tatters nor your sandals from your feet; 我在旷野四十年之久领导你们,你们身上的衣服没有穿坏,脚上的鞋也没有穿破; 5 bread was not your food, nor wine or beer your drink. Thus you should know that I, the LORD, am your God.' 当时你们没有吃粮食,也没有喝清酒醇酒,这是要你们知道,我上主是你们的天主。 6 When we came to this place, Sihon, king of Heshbon, and Og, king of 你们一来到此地,赫市朋王息红和巴商王敖格出来与我们交战,我们击败了他们, 7 and took over their land, which we then gave as a heritage to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh. 占领了他们的土地,分给了勒乌本人和加得人以及默纳协半个支派作产业。 8 Keep the terms of this covenant, therefore, and fulfill them, that you may succeed in whatever you do. 所以你们应谨守遵行这盟约的话,好使你们在所做的一切事上,都能顺利。 9 "You are all now standing before the LORD, your God--your chiefs and judges, your elders and officials, and all of the men of Israel, 今天你们全都站在上主你们的天主面前,──你们的首领、族长、长老、官长、和以色列所有的男子, 10 together with your wives and children and the aliens who live in your camp, down to those who hew wood and draw water for you— 你们的幼小和妻子,以及在你营中的外方人,从为你砍柴到为你汲水的人,── 11 2 that you may enter into the covenant of the LORD, your God, which he concluded with you today under this sanction of a curse; 都来同上主你的天主缔结盟约。即上主你的天主今天与你所立的附有诅咒的誓约, 12 so that he may now establish you as his people and he may be your God, as he promised you and as he swore to your fathers Abraham, Isaac and Jacob. 好叫他今天,有如他向你所许过的,有如他向你祖先亚巴郎、依撒格和雅各伯所誓许的:立你做他的人民,他做你的天主。 13 But it is not with you alone that I am making this covenant, under this sanction of a curse; 我不但与你们立这约和这誓, 14 3 it is just as much with those who are not here among us today as it is with those of us who are now here present before the LORD, our God. 而且也与那些今天与我们同站在上主我们的天主面前的人,和那些今天不与我们同在这里的人立约。 15 "You know in what surroundings we lived in the land of Egypt and what we passed by in the nations we traversed, 你们清楚知道,我们怎样在埃及地住过,怎样由一些民族中间走过; 16 and you saw the loathsome idols of wood and stone, of gold and silver, that they possess. 你们也见过他们的丑恶之物和他们那里所有的木、石、金、银的偶象。 17 Let there be, then, no man or woman, no clan or tribe among you, who would now turn away their hearts from the LORD, our God, to go and serve these pagan gods! Let there be no root that would bear such poison and wormwood among you. 惟愿在你们中没有一个男人或女人,或家族,或支派,今日存心远离上主我们的天主,去奉事这些民族的神;惟愿在他们中没有一根生出毒草和苦艾的根子, 18 4 If any such person, upon hearing the words of this curse, should beguile himself into thinking that he can safely persist in his stubbornness of heart, as though to sweep away both the watered soil and the parched ground, 以致有人在听了这咒誓之后心中庆幸说:"我虽随心所欲地行事,仍平安无事。"这要使湿地与干地同归于尽。 19 the LORD will never consent to pardon him. Instead, the LORD'S wrath and jealousy will flare up against that man, and every curse mentioned in this book will alight on him. The LORD will blot out his name from under the heavens 上主决不肯宽恕他;上主的烈怒和愤恨必向这人发作,这书上载的一切诅咒都要降在他身上,上主必由天下抹去他的名字。 20 and will single him out from all the tribes of 上主将把他由以色列各支派中分出,照这法律书上所载的一切诅咒,使他遭受灾祸。 21 "Future generations, your own descendants who will rise up after you, as well as the foreigners who will come here from far-off lands, when they see the calamities of this land and the ills with which the LORD has smitten it— 未来的一代,即继你们而兴起的子孙,和远地来的外方人,见了这地的灾祸和上主所降的灾殃, 22 all its soil being nothing but sulphur and salt, a burnt-out waste, unsown and unfruitful, without a blade of grass, destroyed like Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in his furious wrath— 见了硫磺、盐卤和被焚毁的整个地区,不能耕种,没有出产,寸草不生,正如上主在忿怒和气愤中消灭的索多玛、哈摩辣、阿玛得和责波殷所受的破坏一样, 23 they and all the nations will ask, 'Why has the LORD dealt thus with this land? Why this fierce outburst of wrath?' 各民族要问说:"为什么上主这样对待了这地?这盛怒为何如此猛烈?" 24 And the answer will be,‘Because they forsook the covenant which the LORD, the God of their fathers, had made with them when he brought them out of the land of Egypt, 人必回答说:"这是因为他们离弃了上主他们祖先的天主,领他们出埃及地时,与他们所缔结的盟约, 25 and they went and served other gods and adored them, gods whom they did not know and whom he had not let fall to their lot: 而去事奉了其它的神,叩拜了他们素不认识,没有给他们指定的神; 26 that is why the LORD was angry with this land and brought on it all the imprecations listed in this book; 上主于是向这地大发忿怒,使这书上记载的一切诅咒都降在这地上。 27 in his furious wrath and tremendous anger the LORD uprooted them from their soil and cast them out into a strange land, where they are today.' 上主遂在忿怒激忿和烈怒中,将他们由本地拔除,拋弃在异国,就象今天一样。" 28 5 (Both what is still hidden and what has already been revealed concern us and our descendants forever, that we may carry out all the words of this law.) 隐密的事,属于上主我们的天主,已启示的事,却永远与我们和我们的子孙有关,为叫我们实行这法律上的一切话。 Footnotes(注解) 1 [3] Eyes to see . . . ears to hear: with inner, spiritual discernment. Cf Matthew 13:43. 2 [11] Sanction of a curse: the present pact binds under penalty of the curses mentioned in this book. Cf Deut 29:20. 3 [14] Not here among us: this includes their descendants. 4 [18] To sweep away both the watered soil and the parched ground: apparently a proverb signifying that such an unfaithful Israelite will cause God to punish the good with the wicked, to root out the good plants growing in irrigated soil, together , with the worthless plants growing in the dry ground. 5 [28] What is still hidden: the events of the future. What has already been revealed: God's law and the punishments in store for those who break it. Leave the future to God; our business is to keep his law. |