Ezekiel 1 Thus says the Lord GOD: The gate toward the east of the inner court shall remain closed throughout the six working days, but on the sabbath and on the day of the new moon it shall be open. 吾主上主这样说:"内院朝东的大门,六天劳作的日子应关闭,安息日应敞开,月朔之日,也应敞开。 2 The prince shall enter from outside by way of the vestibule of the gate and remain standing at the doorpost of the gate; then while the priests offer his holocausts and peace offerings, he shall worship at the threshold of the gate and then leave; the gate shall not be closed until evening. 元首应由外门经门廊进入,站在门框旁,此时司祭奉献给他的全燔祭与和平祭。他在门限上朝拜后,就出去。这门直到晚上不应关闭。 3 The people of the land shall worship before the LORD at the door of this gate on the sabbaths and new moons. 安息日和月朔,本国的人民也在这门口,在上主前朝拜。 4 The holocausts which the prince presents to the LORD on the sabbath shall consist of six unblemished lambs and an unblemished ram, 安息日,元首应献于上主的全燔祭,应是无瑕的羔羊六只,无瑕的公羊一只。 5 together with a cereal offering of one ephah for the ram, whatever he pleases for the lambs, and a hin of oil for each ephah. 至于同献的素祭,为一只公羊献一"厄法"面,为羔羊的素可随奉献。为一"厄法"面加一"辛"油。 6 On the day of the new moon he shall provide an unblemished young bull, also six lambs and a ram without blemish, 在月朔之日,应献无瑕的公牛犊一头,羔羊六只,公羊一只,都应是无瑕的。 7 with a cereal offering of one ephah for the bull and one for the ram, for the lambs as much as he has at hand, and for each ephah a hin of oil. 至于同祭的素祭,为一头公牛献一"厄法"面,为一只公羊献一"厄法"面,为羔羊的素祭随意奉献。为一"厄法"应加一"辛"油。 8 The prince shall always enter and depart by the vestibule of the gate. 元首住入时,应从门廊进,并由原路出。 9 When the people of the land enter the presence of the LORD to worship on the festivals, if they enter by the north gate they shall leave by the south gate, and if they enter by the south gate they shall leave by the north gate; no one shall return by the gate through which he has entered, but he shall leave by the opposite gate. 每逢庆日,本国人到上主面前时,凡由北门进来朝拜的,应由南门出去;由南门进来的,应由北门出去。谁也不可从他进来的门出去,但该从对面的门出去。 10 The prince shall be in their midst when they enter, and he shall also leave with them. 元首常应在百姓中,几时百姓进来,他也进来;几时百姓出去,他也出去。 11 On the feasts and festivals the cereal offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, but for the lambs as much as one pleases, and a hin of oil with each ephah. 每逢庆日和庆典,同献的素祭,为每头公牛犊,献一"厄法"面,为每只公羊献一"厄法"面,为羔羊可随意奉献;为一"厄法"面加一"辛"油。 12 When the prince makes a freewill offering to the LORD, whether holocausts or peace offerings, the eastern gate shall be opened for him, and he shall offer his holocausts or his peace offerings as on the sabbath; then he shall leave, and the gate shall be closed after his departure. 几时元首自愿献全燔祭或和平祭,作为上主的自愿祭,就给他敞开朝东的门,他献的全燔祭或和平祭,像安息日所行的一样,以后就出去;他出去后,即关上大门。 13 He shall offer as a daily holocaust to the LORD an unblemished yearling lamb; this he shall offer every morning. 你应每日奉献给上主一只无瑕当年的羔羊为全燔祭,应每天早晨奉献。 14 With it every morning he shall provide as a cereal offering one sixth of an ephah, with a third of a hin of oil to moisten the fine flour. This cereal offering to the LORD is mandatory with the established holocaust. 每天早晨又应同时献素祭,献六分之一"厄法"及三分之一"辛"油调和的细面,献给上主作素祭:这是恒常全燔祭的规定。 15 The lamb, the cereal offering, and the oil are to be offered every morning as an established holocaust. 为此每天早晨应奉献羔羊,素祭和油:这是恒常的全燔祭。" 16 Thus says the Lord GOD: If the prince makes a gift of part of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; that property is theirs by inheritance. 吾主上主这样说:"如果元首将自己的一分产业赐给自己的儿子,这产业就归他的儿子所有。他们可据为己有。 17 1 But if he makes a gift of part of his inheritance to one of his servants, it shall belong to the latter only until the year of release, when it shall revert to the prince. Only the inheritance given to his sons is permanent. 但是,如果他将自己的一分产业赐给自己的一个臣仆,直到"释放年"归他所有;以后,仍归元首。只有赐给儿子的产业,永归儿子。 18 The prince shall not seize any part of the inheritance of the people by evicting them from their property. He shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of my people will be driven from their property. 元首不应强取人民的业,夺取他们的的土地,他应拿自己的土地给儿子作产业,免得我百姓中有人从自己的土地上疲赶走。" 19 Then he brought me by the entrance which is on the side of the gate to the chambers (of the sanctuary, reserved to the priests) which face the north. There, at their west end, I saw a place, 以后,他领我由大门旁的入口,到圣所北面的司祭楼房那里。看,西面的尽头有块地方。 20 concerning which he said to me, "Here the priests cook the guilt offerings and the sin offerings, and bake the cereal offerings, so that they do not have to take them into the outer court at the risk of transmitting holiness to the people." 他对我说:"这是司祭煮赎过祭和赎罪祭牲并烤素祭的地方,免得带到外院仗百姓沾染圣洁。" 21 Then he led me into the outer court and had me pass around the four corners of the court, and I saw that in each corner there was another court: 他引我到了外院,叫我走遍庭院金角,在庭院的每个角上有个小庭院。 22 in the four corners of the court, minor courts, forty cubits long and thirty wide, all four of them the same size. 庭院四角的小庭院,长金十肘,宽三十肘,都有一样的尺寸。 23 A wall of stones surrounded each of the four, and hearths were built beneath the stones all the way around. 四个小庭院的周围有垣墙,周围垣墙下边设有炉灶。 24 He said to me, "These are the kitchens where the temple ministers cook the sacrifices of the people." 他对我说:"这些都是圣殿的侍役为百姓煮祭牲的灶房。" Footnotes(注解) 1 [17] The year of release: the jubilee year; cf Lev 25:23-55. |