1 Samuel 1 1 During the time young Samuel was minister to the LORD under Eli, a revelation of the LORD was uncommon and vision infrequent. 小撒慕尔在厄里面前服事上主;那时,上主的话少有,异象也罕见。 2 One day Eli was asleep in his usual place. His eyes had lately grown so weak that he could not see. 有一天,厄里睡在自己的房里,他的眼睛渐渐昏花,已看不清了, 3 The lamp of God was not yet extinguished, and Samuel was sleeping in the temple of the LORD where the ark of God was. 天主的灯尚未熄灭,撒慕尔睡在安放天主约柜的上主的殿内。 4 The LORD called to Samuel, who answered, "Here I am." 那时,上主召叫说:"撒慕尔!撒慕尔!"他回答说:"我在这里!" 5 He ran to Eli and said, "Here I am. You called me." "I did not call you," Eli said. "Go back to sleep." So he went back to sleep. 他就跑到厄里前说道:"你叫了我,我在这里。"厄里说:"我没有叫你,回去睡罢!"他就回去睡了。 6 Again the LORD called Samuel, who rose and went to Eli. "Here I am," he said. "You called me." But he answered, "I did not call you, my son. Go back to sleep." 上主又叫撒慕尔;撒慕尔起来,走到厄里那里说道:"你叫了我,我在这里。"厄里对他说:"我儿,我没有叫你,回去睡罢!" 7 At that time Samuel was not familiar with the LORD, because the LORD had not revealed anything to him as yet. 撒慕尔不知道是上主,因为上主的话尚未启示给他。 8 The LORD called Samuel again, for the third time. Getting up and going to Eli, he said, "Here I am. You called me." Then Eli understood that the LORD was calling the youth. 上主第三次又叫了撒慕尔;他起来,又走到厄里那里说道:"你叫了我,我在这里。"厄里于是明白,是上主叫了幼童, 9 So he said to Samuel, "Go to sleep, and if you are called, reply, ‘Speak, LORD, for your servant is listening.'" When Samuel went to sleep in his place, 便对撒慕尔说:"去睡罢!假使有人再叫你,你就回答说:请上主发言,你的仆人在此静听。"撒慕尔就回去,仍睡在原处。 10 the LORD came and revealed his presence, calling out as before, "Samuel, Samuel!" Samuel answered, "Speak, for your servant is listening." 上主走近,像前几次一样召叫说:"撒慕尔,撒慕尔!"撒慕尔便回答说:"请上主发言!你的仆人在此静听。" 11 The LORD said to Samuel: "I am about to do something in Israel that will cause the ears of everyone who hears it to ring. 上主遂对撒慕尔说:"看!我要在以色列行一件事,凡听见的人,他的两耳必要嗡嗡作响。 12 On that day I will carry out in full against Eli everything I threatened against his family. 到那一天,我必对厄里从头到尾实践我论他的家族所说的一切话。 13 I announce to him that I am condemning his family once and for all, because of this crime: though he knew his sons were blaspheming God, he did not reprove them. 你传报给他:我要处罚他的家族直到永远,因为他原知道他的两个儿子凌辱了天主,却未责斥他们。 14 Therefore, I swear to the family of Eli that no sacrifice or offering will ever expiate its crime." 因此,我对厄里的家族起誓:无论牺牲或供物,永不能抹去厄里一家的罪过。 15 Samuel then slept until morning, when he got up early and opened the doors of the temple of the LORD. He feared to tell Eli the vision, 撒慕尔睡到早晨起来,开了上主圣殿的门;但害怕告诉厄里他所见的异象。 16 but Eli called to him, "Samuel, my son!" He replied, "Here I am." 厄里却对撒慕尔说:"撒慕尔,我儿!"他回答说:"我在这里。" 17 2 Then Eli asked, "What did he say to you? Hide nothing from me! May God do thus and so to you if you hide a single thing he told you." 厄里问说:"上主给你说了什么话,请不要隐瞒我!你若把上主给你说的话,给我隐瞒了一句,愿天主加倍惩罚你。" 18 So Samuel told him everything, and held nothing back. Eli answered, "He is the LORD. He will do what he judges best." 撒慕尔便把那些话全告诉了他,一句也没有隐瞒。厄里说:"他是上主,他看着怎么好,就怎样行罢!" 19 Samuel grew up, and the LORD was with him, not permitting any word of his to be without effect. 撒慕尔渐渐长大;上主与他同在,使他说的一切话,没有一句落空。 20 Thus all 于是全以色列从丹直到贝尔舍巴,都知道撒慕尔被立为上主的先知。 21 The LORD continued to appear at Shiloh; he manifested himself to Samuel at 自从上主在史罗对撒慕尔显现后,继续在史罗显现于他。 Footnotes(注解) 1 [1] Uncommon: prophetic communications from God were almost unknown. 2 [17] May God do thus and so to you: the Biblical writers avoid repeating for us the specific terms of a curse as the speaker would have |