Jeremiah 1 1 Woe to the shepherds who mislead and scatter the flock of my pasture, says the LORD. 2 Therefore, thus says the LORD, the God of Israel, against the shepherds who shepherd my people: You have scattered my sheep and driven them away. You have not cared for them, but I will take care to punish your evil deeds. 3 I myself will gather the remnant of my flock from all the lands to which I have driven them and bring them back to their meadow; there they shall increase and multiply. 我要从我以前驱散它们所到的各地,集合我尚存的羊,引导它们再回自己的羊栈,叫它们滋生繁殖; 4 I will appoint shepherds for them who will shepherd them so that they need no longer fear and tremble; and none shall be missing, says the LORD. 5 Behold, the days are coming, says the LORD, when I will raise up a righteous shoot to David; As king he shall reign and govern wisely, he shall do what is just and right in the land. 在他的日子里,犹大必获救,以色列必居享安宁;人将称他为:"上主是我们的正义。" 7 Therefore, the days will come, says the LORD, when they shall no longer say, "As the LORD lives, who brought the Israelites out of the land of Egypt"; 为此,看,时日将到──上主的断语──人不再以‘那领以色列子民由埃及地上来的上主,永在’的话起誓, 8 but rather, "As the LORD lives, who brought the descendants of the house of Israel up from the land of the north"--and from all the lands to which I banished them; they shall again live on their own land. 却要以‘那领以色列家的后裔,由北方,由他驱逐他们所到的各地回来,使他们再住在自己故乡的上主,永在’的话起誓。 9 2 Concerning the prophets: My heart within me is broken, my bones all tremble; I am like a man who is drunk, overcome by wine, Because of the LORD, because of his holy words. 论到先知:我的心在我怀内已破碎,我浑身骨骸战慄;为了上主,为了他的圣言,我好象成了一个醉汉,成了一个不胜酒力的人, 10 With adulterers the land is filled; on their account the land mourns, the pasture ranges are seared. Theirs is an evil course, theirs is unjust power. 11 Both prophet and priest are godless! In my very house I find their wickedness, says the LORD. 实在,先知和司祭都不虔诚,以至连在我的殿里,也发现了他们的邪恶──上主的断语── 12 Hence their way shall become for them slippery ground. In the darkness they shall lose their footing, and fall headlong; Evil I will bring upon them: the year of their punishment, says the LORD. 因此,他们的道路为他们必将变为滑道,他们必被驱入黑暗,必要跌倒;因为到了降罚他们的年分,我必给他们招来灾祸──上主的断语── 13 Among 在撒玛黎雅的先知中,我亦发现了可恶的事:他们竟奉巴耳的名义说预言,使我的以色列民误入歧途。 14 But among Jerusalem's prophets I saw deeds still more shocking: Adultery, living in lies, siding with the wicked, so that no one turns from evil; To me they are all like Sodom, its citizens like Gomorrah. 在耶路撒冷的先知中,我更发现了极可恶的事:他们竟犯奸淫,行动虚伪,助长恶人的势力,致使谁也不痛悔自己的邪恶;他们对我犹如索多玛,其中的居民好象哈摩辣人。 15 Therefore, thus says the LORD of hosts against the prophets: Behold, I will give them wormwood to eat, and poison to drink; For from Jerusalem's prophets ungodliness has gone forth into the whole land. 为此,万军的上主论先知这样说:看啊!我必叫他们吃苦艾,喝毒水,因为全地邪恶蔓延,都是出于耶路撒冷的先知。 16 Thus says the LORD of hosts: Listen not to the words of your prophets, who fill you with emptiness; Visions of their own fancy they speak, not from the mouth of the LORD. 17 3 They say to those who despise the word of the LORD, "Peace shall be yours"; And to everyone who walks in hardness of heart, "No evil shall overtake you." 他们对那轻视我的人肯定说:"上主说:你们必享平安。"对一切随从自己顽固的心行事的人说:"灾祸不会来到你们身上。" 18 Now, who has stood in the council of the LORD, to see him and to hear his word? Who has heeded his word, so as to announce it? 其实,有谁参加过上主的会议,亲自听见过他的话?有谁曾留意听他的话,而实在听到了? 19 See, the storm of the LORD! His wrath breaks forth In a whirling storm that bursts upon the heads of the wicked. 看,上主的愤怒,如暴风发作,象旋风在恶人的头上旋转。 20 The anger of the LORD shall not abate until he has done and fulfilled what he has determined in his heart. When the time comes, you shall fully understand. 上主的烈怒必不止息,直到他执行和完成了他心里的计划;到末日你们必能彻底明了。 21 I did not send these prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied. 22 Had they stood in my council, and did they but proclaim to my people my words, They would have brought them back from evil ways and from their wicked deeds. 23 4 Am I a God near at hand only, says the LORD, and not a God far off? 难道对近处的,是我天主──上主的断语──对远处的,我就不是天主了吗? 24 Can a man hide in secret without my seeing him? says the LORD. Do I not fill both heaven and earth? says the LORD. 人若隐藏在暗处,我就看不见了吗?──上主的断语──难道我不是充满天地的天主吗?──上主的断语── 25 I have heard the prophets who prophesy lies in my name say, "I had a dream! I had a dream!" 我听见了这些先知说的,他们奉我名预言虚妄说:我做了一梦,我做了一梦! 26 How long will this continue? Is my name in the hearts of the prophets who prophesy lies and their own deceitful fancies? 先知在民间妄说预言,宣讲自己心中的幻想,要到几时呢? 27 By their dreams which they recount to each other, they think to make my people forget my name, just as their fathers forgot my name for Baal. 他们互相传述自己的梦幻,企图使我的人民忘记我的名,如同他们的祖先为了巴耳忘记了我的名一样。 28 5 Let the prophet who has a dream recount his dream; let him who has my word speak my word truthfully! What has straw to do with the wheat? says the LORD. 得了梦的先知,让他传梦;得了我的话的,就该忠实传述我的话;麦秆怎能与麦粒相比?──上主的断语── 29 Is not my word like fire, says the LORD, like a hammer shattering rocks? 30 Therefore I am against the prophets, says the LORD, who steal my words from each other. 为此,看──上主的断语──我要惩罚互相窃取我话的先知。 31 Yes, I am against the prophets, says the LORD, who borrow speeches to pronounce oracles. 看──上主的断语──我要惩罚那些转动自己的舌头,妄说"神谕"的先知。 32 Yes, I am against the prophets who prophesy lying dreams, says the LORD, and who lead my people astray by recounting their lies and by their empty boasting. From me they have no mission or command, and they do this people no good at all, says the LORD. 看──上主的断语──我要惩罚那些预言和传述幻梦,以自己的谎言妄语迷惑我人民的先知;我既没有派遣他们,也没有对他们有所吩咐,他们对这人民就决不能有任何贡献──上主的断语。 33 6 And when this people, or a prophet or a priest asks you, "What is the burden of the LORD?" you shall answer, "You are the burden, and I cast you off, says the LORD." 34 If a prophet or a priest or anyone else mentions "the burden of the LORD," I will punish that man and his house. 凡是问"上主的重担"的先知、司祭或人民,我必惩罚这人和他的家。 35 Thus you shall ask, when speaking to one another, "What answer did the LORD give?" or, "What did the LORD say?" 你们应每人对自己的邻人和兄弟这样说:"上主有了什么答复?"或"上主说了什么?" 36 But the burden of the LORD you shall mention no more. For each man his own word becomes the burden so that you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God. 不应再提"上主的重担;"不然,各人的话必要成为自己的重担,因为你们歪曲了永生的天主,万军的上主,和我们的天主的话。 37 Thus shall you ask the prophet, "What answer did the LORD give?" or, "What did the LORD say?" 你应这样问先知说:"上主对你有了什么答复?"或"上主说了什么?" 38 But if you ask about "the burden of the LORD," then thus says the LORD: Because you use this phrase, "the burden of the LORD," though I forbade you to use it, 如果你们还说:"上主的重担。"上主就要这样说:就因你们还说:"上主的重担"这句话──我原派人对你们说:不要再说"上主的重担"── 39 therefore I will lift you on high and cast you from my presence, you and the city which I gave to you and your fathers. 为此,看,我要把你们卸下,把你们和我赐与你们及你们祖先的城市,由我面前远远拋弃, 40 And I will bring upon you eternal reproach, eternal, unforgettable shame. 使你们永远受辱,受永远不能忘的污辱。 Footnotes(注解) 1 [1-8] With the false rulers who have governed his people the Lord contrasts himself, the good shepherd, who will in the times of restoration appoint worthy rulers (Jeremiah 23:1-4). A messianic King will arise from the line of David who will rule over Judah and Israel with the justice of the Lord, fulfilling all the kingly ideals (Jeremiah 23:5, 6). "The Lord our justice" is probably an ironic wordplay on the name of the weak King Zedekiah ("The Lord is justice"); the messianic King will be in reality what Zedekiah's name falsely proclaims him. The final verses, Jeremiah 23:7-8 were probably added during the exile. 2 [9-40] After the collection of oracles against the kings, the editor of the book placed this collection of oracles against the false prophets. With them are associated the priests, for both have betrayed their trust as instructors in the religion of the Lord; cf Jeremiah 2:8; 4:9; 6:13-14. 3 [17-20] Not only are the false prophets personally immoral, but they encourage immorality by prophesying good of those who do evil. The true prophet, on the other hand, sees the inevitable consequences of sin. 4 [23] Near at hand only . . . far off: God knows not merely the present but also the future. 5 [28-29] Straw . . . wheat: such is the contrast between false and true prophecy. True prophecy is like fire (cf Jeremiah 5:14; 20:9), producing violent results (Jeremiah 23:29); Jeremiah's own life is a testimony of this. 6 [33-40] A wordplay on massa', which means both oracle (usually of woe) and burden. In Jeremiah 23:34-36 it appears that the word massa' itself is forbidden the people in the meaning of a divine oracle. Doubtless this was because of some association unknown to us. In Hosea 2:18 it is forbidden to call God "Baal" ("master"), because of the association of this title with the Canaanite god. |