Zechariah 1 Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars! 黎巴嫩!打开你的门,让火来吞灭你的香柏! 2 Wail, you cypress trees, for the cedars are fallen, the mighty have been despoiled. Wail, you oaks of 松树,哀号吧!因为香柏已被伐倒,高大者已被摧毁;巴商的橡树,哀号吧!因为不可深入的树林全已倒下。 3 Hark! the wailing of the shepherds, their glory has been ruined. Hark! the roaring of the young lions, the jungle of the 听,牧人在哀号,因为他们的的光荣己被破坏;听,幼狮在咆哮,因为约旦的豪华已遭摧毁。 4 1 Thus said the LORD, my God: Shepherd the flock to be slaughtered. 上主,我的天主这样说:"你要牧放这待宰的羊群! 5 For they who buy them slay them with impunity; while those who sell them say, "Blessed be the LORD, I have become rich!" Even their own shepherds do not feel for them. 那些购买它们来宰杀的,以为无过;那卖出他们的的还说;上主应受赞美,因为我成了富翁!那牧放它们的,毫不怜惜它们。 6 (Nor shall I spare the inhabitants of the earth any more, says the LORD. Yes, I will deliver each of them into the power of his neighbor, or into the power of his king; they shall crush the earth, and I will not deliver it out of their power.) 我也决不再怜恤这地上的居民──上主的断语;看,我要将每个人交在他的的牧人手中.和他的君王手中,让他们毁灭这地,我决不由他们手中抢救。 7 So I became the shepherd of the flock to be slaughtered for the sheep merchants. I took two staffs, one of which I called "Favor," and the other, "Bonds," and I fed the flock. 这样我就代替卖羊人牧放待宰的羊群。我取了两根棍杖:一根我称它为"爱护",一根我叫它作"联合";我这样牧放了羊群。 8 In a single month I did away with the three shepherds. I wearied of them, and they behaved badly toward me. 在一个月内,我竟废除了三个牧人;终于我的心神也厌烦了羊群,而他们的心也厌恶我。 9 "I will not feed you," I said. "What is to die, let it die; what is to perish, let it perish, and let those that are left devour one another's flesh." 我于是说:我不愿再牧放你们:那要死的,就让他死去;那要丧亡的,就让他丧亡;那劓剩下的,就让他们彼此吞食。 10 Then I took my staff "Favor" and snapped it asunder, breaking off the covenant which I had made with all peoples; 以后,我就拿起我的棍杖"爱护",把它折断,藉以废除我与众百姓所结的盟约。 11 that day it was broken off. The sheep merchants who were watching me understood that this was the word of the LORD. 盟约便在那一天废除了;于是那些注视我的羊贩子,便都知道这是上主的话。 12 I said to them, "If it seems good to you, give me my wages; but if not, let it go." And they counted out my wages, thirty pieces of silver. 以后,我对他们说:如果你们看着好,就给我工资,不然,就算了。他们于是衡量了三十两银子作我的工资。 13 But the LORD said to me, "Throw it in the treasury, the handsome price at which they valued me." So I took the thirty pieces of silver and threw them into the treasury in the house of the LORD. 那时上主对我说:"你把他们对我所估计的高价投入宝内!我就是拿了那三十两银子,投入上主殿内宝库里 14 Then I snapped asunder my other staff, "Bonds," breaking off the brotherhood between 然后,我又折断我的另一根棍杖"联合",藉以废除犹大与以色列间的手足情谊。 15 The LORD said to me: This time take the gear of a foolish shepherd. 上主又对我说:"你再为你取一套愚昧牧人的服装, 16 For I will raise up a shepherd in the land who will take no note of those that perish, nor seek the strays, nor heal the injured, nor feed what survives--he will eat the flesh of the fat ones and tear off their hoofs! 因为.看,我将在地上兴起一个牧人:那丧失的,他不去寻找;那迷途的,他不去搜索;那受伤的,他不去医治;那病弱的,他不去扶持;却要择肥而食,并且剥去它们的蹄子。 17 Woe to my foolish shepherd who forsakes the flock! May the sword fall upon his arm and upon his right eye; Let his arm wither away entirely, and his right eye be blind forever! 祸哉!那拋弃羊群的愚昧牧人!愿刀剑落在他的臂膊和他的右眼上!愿他的臂膊枯槁!愿他的右眼完全失明! Footnotes(注解) 1 [4-17] In this allegory the prophet becomes the good shepherd of God's flock, which is being slaughtered; he is the defender of the people exploited by bad rulers. The three shepherds, rulers in general, are to destroy one another in a short time (a single month). The service of the good shepherd is contemptuously valued at thirty pieces of silver, the legal indemnity (Exodus 21:32) for a gored slave. The prophet is thus a type of Christ, whose mission of salvation to his people was appraised by the Sanhedrists, the false shepherds, at the same base price (Matthew 26:14-16). In the case of the prophet as well as of Christ (Matthew 27:5), the money is thrown into the temple treasury, i. e., paid to God, showing thereby how shamefully his divine love and care are requited. |