The Song of Songs 1 D 1 Turn, turn, O Shulammite, 耶京女郎 - 归来,归来!叔拉米特!归来,归来!让我们看看你!你们要看叔拉米特什么?看她在两队中舞蹈。 2 D 2 How beautiful are your feet in sandals, 3 Your navel is a round bowl 乙 - 你的两腿,圆满似玉,是艺术家手中的杰作。 甲 - 你的肚脐,有如圆樽,总不缺少调香的美酒。乙 - 你的肚腹,有如一堆麦粒,周围有百合花围绕。 4 Your breasts are like twin fawns, 5 3 Your neck is like a tower of ivory. 乙 - 你的颈项,犹如象牙宝塔。 甲 - 你的两眼,好似赫市朋城巴特辣宾城门旁的池塘。 乙 - 你的鼻子,彷佛黎巴嫩山上面对大马士革的高塔。 6 You head rises like Carmel; 甲 - 你的头颅耸立,好象加尔默耳山。 乙 - 你头上的发辫有如紫锦。 甲乙 - 君王就为这鬈发所迷。 7 G How beautiful you are, how pleasing, 新郎 - 极可爱的,悦人心意的女郎,你是多么美丽,多么可爱! 8 4 Your very figure is like a palm tree, 你的身材修长如同棕榈树,你的乳房犹如棕榈树上的两串果实。 9 I said: I will climb the palm tree, 我决意要攀上棕榈树,摘取树上的果实。你的乳房,的确像两串葡萄;你嘘气芬芳,实如苹果的香味。 10 5 And your mouth like an excellent wine- 11 6 I belong to my lover [新娘] 我属于我的爱人,他醉心恋慕着我。 12 Come, my lover, let us go forth to the fields 13 Let us go early to the vineyards, and see 清晨起来,我们到葡萄园去,看看葡萄是否发芽,花朵是否怒放,石榴树是否已开花;在那里我要将我的爱献给你。 14 7 The mandrakes give forth fragrance, 蔓陀罗花香气四溢,我们的门旁有各种美果,新的旧的都有;我心爱的,我都为你留下。 Footnotes(注解) 1 [1] Shulammite: so called either because the girl is considered to be from Shulam in the plain of Esdraelon (cf 1 Kings 1:3) or because the name may mean "the peaceful one," and thus recall the name of Solomon. As at the dance of the two companies: the meaning is uncertain. The question in this verse could be construed as a refusal to dance; more probably, however, the girl accedes, as the following verses suggest. 2 [2-6] A flattering description of the girl's charms. Rounded . . . jewels: the meaning of these Hebrew words is not certain. Wine and wheat are symbolic of fertility; they are here associated with parts of the body which have a close relation to fruitfulness. 3 [5] The comparison emphasizes the stateliness and whiteness of the neck, and the limpidity of the eyes. Bath-rabbim: a proper name which occurs only here; there was a city of Rabbah northeast of Heshbon in Transjordan. Cf Jeremiah 49:3. 4 [8-9] Palm tree: a figure of stateliness. The bridegroom is eager to enjoy the possession of his bride. 5 [10] The bride delicately turns his compliment into an expression of the love and tenderness she feels for him. 6 [11-13(14)] The girl's answer assures him of her affection and invites him to return with her to the rural delights which are associated with their love and which recall the meeting described in Song 6:11, 12. 7 [13(14)] Mandrakes: herbs believed to have power to arouse love and promote fertility; cf Genesis 30:14-16. |