Exodus 1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded." 贝匝肋耳和敖曷里雅布以及所有各种技工,即上主赐给他们才能智慧为明了做圣所的一切工程的人,全按照上主所吩咐的一切去做。 2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work. 梅瑟将贝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主赐给他们才能的一切技工,并所有心甘情愿来工作的人,都叫了来。 3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses. 他们当着梅瑟的面,接收了以色列子民为建造圣所的各种工程送来的一切献仪。但以色列子民仍天天早晨将自愿的献仪送来; 4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing, 因此建造圣所各种工程的技工,人人都停止他们所做的工程, 5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do." 来向梅瑟说:"百姓送来的太多,已超过上主命令为完成这工程所需要的。" 6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings; 梅瑟遂吩咐在营中传令说:"无论男女,不必再为圣所的工程送献仪。"百姓这才停止不送。 7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done. 送来的材料足够全工程之用,而且有余。 8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn. 在作工的人中,最有技术的工人用十幅布幔做了帐棚;布幔是用捻的细麻,紫色、红色、朱红色的毛线做的,用绣工绣上革鲁宾。 9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size. 每幅布幔长二十八肘,宽四肘;每幅布幔都是一样的尺寸。 10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five. 五幅布幔相连缝在一起,另五幅相连缝在一起。 11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set. 在这一组布幔末幅的边上做了紫色的钮,在另一组布幔末幅的边上也照样做了; 12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other. 在这一幅上做了五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也做了五十个钮;这些钮都彼此相对。 13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole. 又做了五十个金钩,用金钩使布幔彼此相连,这样成了一个帐棚。 14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made. 又用山羊毛做了布幔,作帐棚顶用,共做了十一幅布幔, 15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size. 每幅长三十肘,宽四肘;十一幅布幔都是一样尺寸。 16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set. 将五幅布幔缝在一起, 17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set. 将另六幅也缝在一起;在这一组布幔末幅的边上做了五十个钮,在另一组布幔末幅的一边上,也做了五十个钮; 18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole. 又制了五十个铜钩,使棚顶连结在一起,成为一个。 19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins. 以后用染红的公羊皮作了棚顶的罩,上边又蒙上一块海豚皮的罩。 20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling. 为支帐棚,用皂荚木做了竖立的木板。 21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits. 每块木板高十肘,宽一肘半。 22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made. 每块木板下有两个笋头彼此并列;帐棚的一切木板,都是这样做。 23 They were set up as follows: twenty boards on the south side, 支帐棚的木板,在向阳的一面,即南边,做了二十块木板; 24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms; 在二十块木板下边做了四十个银卯座,每块木板下两个银卯座,为安木板的两笋头。 25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side, 为帐棚的另一面,即北边,也做了二十块木板, 26 with their forty silver pedestals, two under each board; 也做了四十个银卯座,每块木板下两个卯座。 27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west; 为帐棚的后面,即西边做了六块木板。 28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling. 在帐棚的后面的两角上,做了两块木板, 29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made. 木板下端是双的,直到上端第一环都是双的;两块木板都照样做了,形成两个角。 30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board. 所以共有八块木板,十六个银卯座,每块板下两个卯座。 31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling, 又用皂荚木做了横木为帐棚这一面木板做了五根, 32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west. 为帐棚另一面木板,也做了五根横木,为帐棚后面即西边的木板,也做了五根横木。 33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end. 又做了木板中间的那根横木,从这头穿到那头。 34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold. 木板上包了金;做了穿横木的金环,横木上也包了金。 35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it. 随后用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,做了一个帐幔,用绣工绣上革鲁宾。 36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them. 为挂帐幔做了四根皂荚木柱子,包上金,柱钉是金的,又铸了四个银卯座。 37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner. 又做了会幕的门帘,是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻编成的。 38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze. 为挂门帘,又做了五根柱子和柱钉,柱帽和横棍包了金;又做了五个铜卯座。 |