Leviticus 1 1 The LORD said to Moses, "Speak to Aaron's sons, the priests, and tell them: None of you shall make himself unclean for any dead person among his people, 上主对梅瑟说:"你当训示亚郎的儿子司祭说:司祭不应为族人的尸体陷于不洁, 2 except for his nearest relatives, his mother or father, his son or daughter, his brother 除非为骨肉至亲,如母亲,父亲,儿女,兄弟; 3 or his maiden sister, who is of his own family while she remains unmarried; for these he may make himself unclean. 未出嫁而仍为处女的姊妹,为她的尸体,司祭可陷于不洁; 4 But for a sister who has married out of his family he shall not make himself unclean; this would be a profanation. 但司祭不可因为身为丈夫,而为姻亲的尸身,陷于不洁,亵渎己身。 5 2 "The priests shall not make bare the crown of the head, nor shave the edges of the beard, nor lacerate the body. 司祭的头发不可剃光,胡须的边缘,不可修剪,也不可纹身割伤。 6 3 To their God they shall be sacred, and not profane his name; since they offer up the oblations of the LORD, the food of their God, they must be holy. 他们对天主应是圣的,不可亵渎天主的名号,因为是他们奉献上主的火祭,作为天主的供物,所以应是圣的。 7 "A priest shall not marry a woman who has been a prostitute or has lost her honor, nor a woman who has been divorced by her husband; for the priest is sacred to his God. 司祭不可娶妓女和受玷污的女人为妻,也不可娶为丈夫离弃的女人,因为他是祝圣于天主的人。 8 Honor him as sacred who offers up the food of your God; treat him as sacred, because I, the LORD, who have consecrated him, am sacred. 所以你应以他为圣,因为他把供物奉献给你的天主,他对于你应是圣的,因为使你们成圣的我上主,是圣的。 9 "A priest's daughter who loses her honor by committing fornication and thereby dishonors her father also, shall be burned to death. 若司祭的女儿卖淫亵渎自己,她是亵渎自己的父亲,应用火烧死。 10 4 "The most exalted of the priests, upon whose head the anointing oil has been poured and who has been ordained to wear the special vestments, shall not bare his head or rend his garments, 兄弟中身分最高的司祭,头上既倒过圣油,又被祝圣穿了祭衣,不可披头散发,不可撕裂自己的衣服。 11 nor shall he go near any dead person. Not even for his father or mother may he thus become unclean 不可走近死人的尸体,也不可为父亲或母亲的尸体而陷于不洁。 12 or leave the sanctuary; otherwise he will profane the sanctuary of his God, for with the anointing oil upon him, he is dedicated to his God, to me, the LORD. 也不可走出圣所,免得亵渎天主的圣所,因为在他头上有天主傅油的神印:我是上主。 13 "The priest shall marry a virgin. 他应娶处女为妻; 14 Not a widow or a woman who has been divorced or a woman who has lost her honor as a prostitute, but a virgin, taken from his own people, shall he marry; 寡妇,弃妇或受玷污的妓女,这样的女人,决不可娶;只可娶本族中的处女为妻 15 otherwise he will have base offspring among his people. I, the LORD, have made him sacred." 以免亵渎本族的后裔,因为那使他成圣的是我,上主。" 上主训示梅瑟说: 17 "Speak to Aaron and tell him: None of your descendants, of whatever generation, who has any defect shall come forward to offer up the food of his God. "你告诉亚郎说:世世代代你的后裔中,凡身上有缺陷的,不得前去向天主奉献供物; 18 Therefore, he who has any of the following defects may not come forward: he who is blind, or lame, or who has any disfigurement or malformation, 凡身上有缺陷的,不准前去:不论是眼瞎,脚跛,残废,畸形的, 19 or a crippled foot or hand, 或是断手断脚的, 20 or who is hump-backed or weakly or walleyed, or who is afflicted with eczema, ringworm or hernia. 或是驼背,矮小,眼生白翳,身上有痲疹或癣疥,或是睪丸破碎的人。 21 No descendant of Aaron the priest who has any such defect may draw near to offer up the oblations of the LORD; on account of his defect he may not draw near to offer up the food of his God. 亚郎司祭的后裔中,凡身上有缺陷的,不得去奉献上主的火祭;他身上既有缺陷,就不应给天主奉献供物。 22 He may, however, partake of the food of his God: of what is most sacred as well as of what is sacred. 天主的供物,不论是至圣的或圣的,他都可以吃; 23 Only, he may not approach the veil nor go up to the altar on account of his defect; he shall not profane these things that are sacred to me, for it is I, the LORD, who make them sacred." 却不可进入帐幔后,或走近祭坛前,因为他身上有缺陷,免得他亵渎我的圣所,因为使他们成圣的是我,上主。" 24 Moses, therefore, told this to Aaron and his sons and to all the Israelites. 梅瑟就这样训示了亚郎和他的儿子,以及全体以色列子民。 Footnotes(注解) 1 [1] Unclean for any dead person: by preparing the corpse for burial. Cf Numbers 6:6; 19:11-19. 2 [5] Such mourning customs of the Canaanites were forbidden to all the Israelites, but especially to the priests. Cf Lev 19:27-28. 3 [6] Sacred: the same Hebrew word has both the active meaning of "holy," that is, keeping oneself free from profane impurities, and the passive meaning of "sacred," that is, set apart from what is profane and therefore treated with religious reverence. 4 [10] Bare his head: see note on 10:6. |