Ezekiel 1 Then he led me to the gate which faces the east, 他领我到了面朝东的门那里。 2 and there I saw the glory of the God of Israel coming from the east. I heard a sound like the roaring of many waters, and the earth shone with his glory. 3 The vision was like that which I had seen when he came to destroy the city, and like that which I had seen by the river Chebar. I fell prone 我所见的神视与我前次来摧毁城市时所见的神视相似,神视的情形也与我以前在革巴尔河畔所见的神视一样。于是我就伏地掩面。 4 as the glory of the LORD entered the temple by way of the gate which faces the east, 上主的光荣由朝东的门进入圣殿。 5 but spirit lifted me up and brought me to the inner court. And I saw that the temple was filled with the glory of the LORD. 神力将我提起,领我进入内院。看,上主的充满了圣殿。 6 Then I heard someone speaking to me from the temple, while the man stood beside me. 当那人站在我身旁时,我听见殿内有一位向我说话的, 7 The voice said to me: Son of man, this is where my throne shall be, this is where I will set the soles of my feet; here I will dwell among the Israelites forever. Never again shall they and their kings profane my holy name with their harlotries and with the corpses of their kings (their high places). 对我说:“人子,这是安放我宝座的地方,这是我脚掌所踏的地方,我愿在这里永远住在以色列子民中。以色列家族,他们和他们的的君王,不再以淫乱和自己君王的尸体,玷污我的圣名。 8 1 When they placed their threshold against my threshold and their doorpost next to mine, so that only a wall was between us, they profaned my holy name by their abominable deeds; therefore I consumed them in my wrath. 因为他们靠着我的门限安置他们的门限,在我与他们之间仅有一墙之隔。他们曾以自己所行的邪恶之事玷污了我的圣名,为此,我发怒将他们予以消灭。 9 From now on they shall put far from me their harlotry and the corpses of their kings, and I will dwell in their midst forever. 现今他们要从我面前,除去他们的淫乱和君王的尸体,这样我要永远住在他们中。 10 As for you, son of man, describe the temple to the house of 11 (and if they are ashamed of all that they have done,) make known to them the form and design of the temple, its exits and entrances, all its statutes and laws; write these down for them to see, that they may carefully observe all its laws and statutes. 叫他们对自己的所行的丑事而感到惭愧。你要划出殿的图形、结构、出路、进口和所有的式样,并将各种规定和和种法律告知他们,在他们眼前写出好叫他们遵守各种法律和规定,一一奉行。 12 This is the law of the temple: its whole surrounding area on the mountain top shall be most sacred. 这是关于圣殿的规定:山顶周围所有之地,是神圣不可侵犯的。 13 2 These were the measurements of the altar in cubits of one cubit plus a handbreadth. Its base was one cubit high and one cubit deep, with a rim around its edges of one span. The height of the altar itself was as follows: 14 from its base at the bottom up to the lower edge it was two cubits high, and this ledge was one cubit deep; from the lower to the upper ledge it was four cubits high, and this ledge also was one cubit deep; 地上的底座到下层台座高二肘,边宽一肘;从小台座到大台座高四肘,边宽一肘。 15 the hearth of the altar was four cubits high, and extending from the top of the hearth were the four horns of the altar. 至于坛炉,高四肘;坛炉之上有四个角突出,高一肘。 16 The hearth was a square: twelve cubits long and twelve cubits wide. 坛炉一二肘畏,十二肘宽;四面成一正方形。 17 The upper ledge was also a square: fourteen cubits long and fourteen cubits wide. The lower ledge, likewise a square, was sixteen cubits long and sixteen cubits wide, with a half-cubit rim surrounding it. And there was a base of one cubit all around. The steps of the altar face the east. 台座十四肘长,面面共十四肘宽;四周有半肘的沟槽;周围还有宽一肘的底座。石阶向东。 18 Then he said to me: Son of man, thus says the Lord GOD: These are the statutes for the altar when it is set up for the offering of holocausts upon it and for the sprinkling of blood against it. 以后他对我说:“人子,吾主上主这样说:祭坛造成之日,在上面献全燔祭和洒血的规定如下: 19 Give a young bull as a sin offering to the priests, the Levites who are of the line of Zadok, who draw near me to minister to me, says the Lord GOD. 你应给那走近我事奉我的匝多克的后裔肋未司祭──吾主上主的断语──一头牛犊,献为赎罪祭。 20 Take some of its blood and put it on the four horns of the altar, and on the four corners of the ledge, and on the rim all around. Thus you shall purify it and make atonement for it. 你要取血涂在祭坛的四角,台座的四角和周围的沟槽上,应这样为祭坛赎罪取洁。 21 Then take the bull of the sin offering, which is to be burnt in a designated part of the temple, outside the sanctuary. 此外,再取一头公牛作赎罪祭,在圣殿固定的地方,圣所之外,将它焚化。 22 On the second day present an unblemished he-goat as a sin offering, to purify the altar as was done with the bull. 第二天要献一只无瑕的小公山羊为赎罪祭,如献公牛犊所行的一样,为祭坛取洁。 23 When you have finished the purification, bring an unblemished young bull and an unblemished ram from the flock, 24 and present them before the LORD; the priests shall strew salt on them and offer them to the LORD as holocausts. 把它献在上主前,司祭在上面撒上盐,献予上主为全燔祭。 25 Daily for seven days you shall offer a he-goat as a sin offering, and a young bull and a ram from the flock, all unblemished, shall be offered 七天之久,你应每天献一只公山羊为赎罪祭,还应献一头公牛和羊群中一只公羊,都应纯洁无瑕。 26 for seven days. Thus atonement shall be made for the altar, and it shall be purified and dedicated. 七天之久为祭坛赎罪取洁,予以祝圣。 27 And when these days are over, from the eighth day on, the priests shall offer your holocausts and peace offerings on the altar. Then I will accept you, says the Lord GOD. 这日期满了,即第八日及以后,司祭才可以在祭坛上奉献你们的全燔祭与和平祭,如此我才喜悦你们──吾主上主的断语。” Footnotes(注解) 1 [8] They placed their threshold against my threshold: the preexilic temple and the royal palace belonged to the same complex of buildings, and this physical proximity was reflected in the use made of the temple by kings like Ahaz and Manasseh, who treated it as their private chapel for pagan rites. In the new 2 [13] The altar: of holocausts, standing in the inner court of the temple area; cf Ezekiel 40:47. |