Isaiah 1 Hear then, O Jacob, my servant, 2 1 Thus says the LORD who made you, your help, who formed you from the womb: Fear not, O Jacob, my servant, the darling whom I have chosen. 3 I will pour out water upon the thirsty ground, and streams upon the dry land; I will pour out my spirit upon your offspring, and my blessing upon your descendants. 因为我要把水倒在干地上,使豪雨落在旱陆上;我要把我的神倾住在你的苗裔身上,把我的祝福降在你的子孙身上。 4 They shall spring up amid the verdure like poplars beside the flowing waters. 他们要生长,有如水边的青草,又如溪畔的杨柳。 5 2 One shall say, "I am the LORD'S," another shall be named after Jacob, And this one shall write on his hand, "The LORD'S," and Israel shall be his surname. 这个说:"我是上主的,"那个要起雅各伯的名字,另一个要在手上写:"属于上主,"并要起以色列的名号。 6 Thus says the LORD, 上主,以色列的君王,救主,万军的上主这样说:"我是元始,我是终末,在我以外没有别的神。 7 Who is like me? Let him stand up and speak, make it evident, and confront me with it. Who of old announced future events? Let them foretell to us the things to come. 谁相似我?让他前来伸述,让他说明,给我拿出证据来!谁能从永远预言未来的事,请他告诉我们快要发生的事罢! 8 3 Fear not, be not troubled: did I not announce and foretell it long ago? You are my witnesses! Is there a God or any Rock besides me? 你们不必惊慌,不用害怕!我不是早已告诉过你,早已宣布了吗?你们是我的证人,在我以外还有别的神吗?决没有别的盘石!我一个也不认识!" 9 4 Idol makers all amount to nothing, and their precious works are of no avail, as they themselves give witness. To their shame, they neither see nor know anything; and they are more deaf than men are. 制造偶像的人都是虚无,他们所喜爱的,也毫无用处;他们的见证人一无所见,毫无所知,必将蒙受耻辱。 10 Indeed, all the associates of anyone who forms a god, or casts an idol to no purpose, will be put to shame; 有谁制造神像或铸偶像,不想得利呢? 11 they will all assemble and stand forth, to be reduced to fear and shame. 看哪!凡作他伙伴的,都要蒙受耻辱,因为制造偶像的,也只是人而已!让他们集合起来一同前来罢!他们必要惊慌羞愧! 12 The smith fashions an iron image, works it over the coals, shapes it with hammers, and forges it with his strong arm. He is hungry and weak, drinks no water and becomes exhausted. 铁匠先在炭火上工作,再用锤子打成偶像,他用大力的手臂工作,当饥饿时,也就没有力量;没有水喝,他就疲劳不堪。 13 The carpenter stretches a line and marks with a stylus the outline of an idol. He shapes it with a plane and measures it off with a compass, making it like a man in appearance and dignity, to occupy a shrine. 木匠伸展绳墨,用笔划线,后拿刨子刨平,再用圆规测量,做成一个人形,具有人的美丽,好供在庙里。 14 He cuts down cedars, takes a holm or an oak, and lays hold of other trees of the forest, which the Lord had planted and the rain made grow 人先去砍伐一块香柏,或取一块榆木,或橡木;或在树林中选一块坚固的木料,或自己种植一棵月桂树,让雨水使之长大。 15 to serve man for fuel. With a part of their wood he warms himself, or makes a fire for baking bread; but with another part he makes a god which he adores, an idol which he worships. 这些木料原是为人作燃料,原可用来取暖,也可燃烧烘烤面包;人却用它来作神像去恭敬,或做偶像去叩拜: 16 Half of it he burns in the fire, and on its embers he roasts his meat; he eats what he has roasted until he is full, and then warms himself and says, "Ah! I am warm, I feel the fire." 人把一半木头投入火中燃烧,在火炭上烤肉吃;待吃饱了烤肉,又取了暖,遂说:"哈哈!我暖和了,也觉得有了火!" 17 Of what remains he makes a god, his idol, and prostrate before it in worship, he implores it, "Rescue me, for you are my god." 18 The idols have neither knowledge nor reason; their eyes are coated so that they cannot see, and their hearts so that they cannot understand. 他们不了解,也不觉悟,因为他们的眼糊住了,什么也看不见;他们的心也不知觉悟, 19 Yet he does not reflect, nor have the intelligence and sense to say, "Half of the wood I burned in the fire, and on its embers I baked bread and roasted meat which I ate. Shall I then make an abomination out of the rest, or worship a block of wood?" 也不回心想一下,也不会明智通达地说:"一半木头我已投入火中烧了,并在火炭上烤了面包,烤了肉吃;我竟将剩下的一半作了一个怪物,向这块木头敬拜。" 20 5 He is chasing ashes-a thing that cannot save itself when the flame consumes it; yet he does not say, "Is not this thing in my right hand a fraud?" 他所追求的仅是一把灰;他迷惑的心领他走入歧途,而不能自拔,也不会问说:"我右手所拿的不是虚无吗?" 21 Remember this, O Jacob, you, O Israel, who are my servant! I formed you to be a servant to me; O Israel, by me you shall never be forgotten: 雅各伯啊!你要记住这些事!以色列啊!你也应记住,因为你是我的仆人,我造了你,是叫你作我的仆人。以色列啊!我决不会忘了你! 22 I have brushed away your offenses like a cloud, your sins like a mist; return to me, for I have redeemed you. 我消除了你的罪过,有如烟消;我消除了你的愆尤,有如云散;归依我罢!因为我救赎了你。 23 Raise a glad cry, you heavens: the LORD has done this; shout, you depths of the earth. Break forth, you mountains, into song, you forest, with all your trees. For the LORD has redeemed Jacob, and shows his glory through Israel. 诸天,欢腾罢!因为上主作了这一切;地下的深渊,欢呼罢!山岭、森林和其中的树木,高声歌唱罢!因为上主拯救了雅各伯,在以色列显扬了自己。 24 Thus says the LORD, your redeemer, who formed you from the womb: I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens; when I spread out the earth, who was with me? 你的救主,由母胎形成你的上主这样说:"我是创造万有的上主,只有我展开了诸天,布置了大地,谁与我同在? 25 It is I who bring to nought the omens of liars, who make fools of diviners; I turn wise men back and make their knowledge foolish. 是我破坏了占卜者的预兆,使巫士成为愚妄,使智者退后,使他们的知识变为愚蠢, 26 It is I who confirm the words of my servants, I carry out the plan announced by my messengers; I say to Jerusalem: Be inhabited; to the cities of Judah: Be rebuilt; I will raise up their ruins. 是我叫我仆人们的话实现,叫我使者们的计谋成功;是我论及耶路撒冷说:"你必要有人居住。"论及犹大各城说:"你们要被重建,我必要重建你们的废址。" 27 It is I who said to the deep: Be dry; I will dry up your wellsprings. 是我对深渊说:"你必涸竭,我要使你的河流干涸。" 28 6 I say of Cyrus: My shepherd, who fulfills my every wish; He shall say of Jerusalem, "Let her be rebuilt," and of the temple, "Let its foundations be laid." 是我论及居鲁士说:"他是我的牧人,他要履行我的一切计划,要吩咐重建耶路撒冷,奠基重修圣殿。" Footnotes(注解) 1 [2] The darling: see note on Deut 32:15; cf also Deut 33:5, 26. 2 [5] Write on his hand: an allusion to the Babylonian custom of tatooing the owner's name on the hand of his slave; cf also Rev 13:16. 3 [8] Rock: place of refuge; said of God in Deut 32:4, 18; 1 Sam 2:2; etc. 4 [9-20] Satire on the makers and worshipers of idols. 5 [20] Chasing ashes: exerting efforts in vain; cf Hosea 12:2; Eccl 1:14; 2:11, 17. 6 [28] Cyrus: king of Persia (559-529 B.C.) and conqueror of Babylon (538 B.C.), who liberated the Jews, permitting them to return to their native land and to rebuild Jerusalem and the Temple. |