Isaiah 1 But now, thus says the LORD, who created you, O Jacob, and formed you, O Israel: Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name: you are mine. 但是现今,雅各伯啊!那创造你的,以色列啊!那形成你的上主这样说:“你不要害怕!因为我救赎了你,我以你的名子召叫了你,你是我的。 2 When you pass through the water, I will be with you; in the rivers you shall not drown. When you walk through fire, you shall not be burned; the flames shall not consume you. 当你由水中经过时,我必与你在一起;当你渡河时,河水不得淹没你;当你在火中走过时,你不致烙伤,火焰也烧不着你。 3 1 For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your savior. I give 因为我是上主,你的天主;以色列的圣者,你的救主;我使埃及作你的赎价,以雇士和色巴来代替你。 4 Because you are precious in my eyes and glorious, and because I love you, I give men in return for you and peoples in exchange for your life. 因为你在我眼中是宝贵的,是贵重的,我爱慕你;所以我拿别人交换了你,拿别的民族交换了你的性命。 5 Fear not, for I am with you; from the east I will bring back your descendants, from the west I will gather you. 不要害怕!因为我同你在一起,我要从东方领回你的子女,从西方将你召集在一起; 6 I will say to the north: Give them up! and to the south: Hold not back! Bring back my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth: 我要向北方说:“交出来!”向南方说:“不要拦阻他们,要将我的儿子们从远方带来,要将我的女儿们由地极领回, 7 Everyone who is named as mine, whom I created for my glory, whom I formed and made. 就是凡归于我名下,并为了我的光荣而创造、形成和造化的人。” 8 Lead out the people who are blind though they have eyes, who are deaf though they have ears. 领那有眼而瞎,有耳而聋的民族出来罢! 9 2 Let all the nations gather together, let the peoples assemble! Who among them could have revealed this, or foretold to us the earlier things? Let them produce witnesses to prove themselves right, that one may hear and say, "It is true!" 10 You are my witnesses, says the LORD, my servants whom I have chosen To know and believe in me and understand that it is I. Before me no god was formed, and after me there shall be none. 你们就是我的证人──上主的断语──你们是我拣选的仆人,为叫你们认识和信仰我,并明白我就是“那位;”在我以前,没有受造的神,在我以后,也决不会有。 11 It is I, I the LORD; there is no savior but me. 我,只有我是上主,我以外没有救主; 12 It is I who foretold, I who saved; I made it known, not any strange god among you; You are my witnesses, says the LORD. I am God, 是我预言了,是我施行了拯救,是我宣布过的;你们中没有别的神。你们是我的证人──上主的断语──我是天主, 13 yes, from eternity I am He; There is none who can deliver from my hand: who can countermand what I do? 且由永远就是;没有人能从我手中救出谁来;我要做的,谁能扭转? 14 3 Thus says the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel: For your sakes I send to 上主,你们的救主,以色列的圣者这样说:“为了你们,我派了人到巴比伦去,我要打断一切门闩,将加色丁人的狂欢变为悲哀。 15 I am the LORD, your Holy One, the creator of 16 Thus says the LORD, who opens a way in the sea and a path in the mighty waters, 上主这样说:──他曾在海中开了一条路,在怒潮中辟了一条道; 17 Who leads out chariots and horsemen, a powerful army, Till they lie prostrate together, never to rise, snuffed out and quenched like a wick. 曾使车、马、军队和将领一同前来,使他们沉没,再未浮起,他们遂被消灭,像灯心一样被熄灭── 18 4 Remember not the events of the past, the things of long ago consider not; “你们不必追念古代的事,也不必回忆过去的事! 19 See, I am doing something new! Now it springs forth, do you not perceive it? In the desert I make a way, in the wasteland, rivers. 看哪!我要行一件新事,如今即要发生,你们不知道吗?看哪!我要在荒野中开辟道路,在沙漠里开掘河流。 20 Wild beasts honor me, jackals and ostriches, For I put water in the desert and rivers in the wasteland for my chosen people to drink, 田野间的走兽、豺狼和鸵鸟都要赞美我,因为我在旷野中使水涌出,在沙漠里使河流成渠,为赐给我拣选的百姓喝: 21 The people whom I formed for myself, that they might announce my praise. 就是我为自己所造化的人民,好叫他们讲述我的荣耀。” 22 5 Yet you did not call upon me, O Jacob, for you grew weary of me, O Israel. “但是,雅各伯啊!你并没有呼号我;以色列啊!你竟厌烦了我。 23 You did not bring me sheep for your holocausts, nor honor me with your sacrifices. I did not exact from you the service of offerings, nor weary you for frankincense. 你没有献给我全燔祭羔羊,也没有用你的牺牲光荣我;我从来没有因了素祭而劳累你,也没有因了馨香祭而烦扰你。 24 6 You did not buy me sweet cane for money, nor fill me with the fat of your sacrifices; Instead, you burdened me with your sins, and wearied me with your crimes. 你不但没有花钱给我买香菖蒲,也没有以你牺牲的肥脂供养我,反而用你的罪恶劳累了我,以你的愆尤烦扰了我。 25 It is I, I, who wipe out, for my own sake, your offenses; your sins I remember no more. 是我,是我自己,为了我自己的缘故,免除了你的过犯,不再怀念你的罪恶。 26 Would you have me remember, have us come to trial? Speak up, prove your innocence! 请你提醒我,让我们一起来辩论:你先说罢!好表示你无罪。 27 7 Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me 你的祖先犯了罪,你的中保背叛了我! 28 Till I repudiated the holy gates, put Jacob under the ban, and exposed Israel to scorn. 为此,我使你的圣君受了亵渎,使雅各伯遭受了毁灭,使以色列遭到了耻辱。” Footnotes(注解) 1 [3-4] Egypt . . . Ethiopia and Seba: countries which God permitted the Persians to conquer in return for having given Israel its freedom. 2 [9] Only God can know and predict future events; cf Isaiah 41:1-5, 21-29. 3 [14-17] The destruction of Babylon. 4 [18] No need to think solely of the past wonders of the exodus from Egypt; equally great is the exodus from Babylon. 5 [22-28] The reason for the liberation of the Israelites is not their fidelity but rather God's mercy. 6 [24] Sweet cane: a fragrant substance used in making incense and the sacred anointing oil; cf Exodus 30:23; Jeremiah 6:20. 7 [27] First father: Adam or Jacob, or collectively "early ancestors." Spokesmen: leaders, priests, prophets. |