Jeremiah 1 Coniah, son of Jehoiakim, was succeeded by King Zedekiah, son of Josiah; he was made king over the 约史雅的儿子漆德克雅继约雅金的儿子耶苛尼雅为王,巴比伦王拿步高立他为王统治犹大地。 2 Neither he, nor his ministers, nor the people of the land would listen to the words of the LORD spoken by Jeremiah the prophet. 他和他的臣仆及本地人民,都没有听从上主藉耶肋米亚先知所说的话。 3 Yet King Zedekiah sent Jehucal, son of Shelemiah, and Zephaniah, son of Maaseiah the priest, to the prophet Jeremiah with this request: "Pray to the LORD, our God, for us." 漆德克雅王派舍肋米亚的儿子犹加耳,和司祭玛阿色雅的儿子责法尼雅到耶肋米亚先知那里说:"请你为我们转求上主,我们的天主!" 4 1 At this time Jeremiah had not yet been put into prison; he still came and went freely among the people. 那时,耶肋米亚尚出入于民间,人还没有将他放在监狱里。 5 2 Also, Pharaoh's army had set out from 法郎军队忽由埃及出发,围攻耶路撒冷的加色丁人一听见他们出动的消息,就由耶路撒冷撤退了。 6 This word of the LORD then came to the prophet Jeremiah: 此时上主有话传给耶肋米亚先知说: 7 Thus says the LORD, the God of Israel: Give this answer to the king of "上主,以色列的天主这样说:你们应这样回答派你们前来求问我的犹大君王说:看,出发前来援助你们的法郎军队,仍要回到自己的本地埃及去。 8 The Chaldeans shall return to the fight against this city; they shall capture it and destroy it with fire. 至于加色丁人仍要卷土重来,进攻这座城市;且要攻下,放火烧城。 9 Thus says the LORD: Do not deceive yourselves with the thought that the Chaldeans will leave you for good, because they shall not leave! 上主这样说:你们不要自欺说:加色丁人已离我们远去!其实,他们并没有远去。 10 Even if you were to defeat the whole Chaldean army now attacking you, and only the wounded remained, each in his tent, these would rise up and destroy the city with fire. 纵使你们能击败与你们交战的加色丁人所有的军队,使他们中只剩下一些受伤的人,他们仍要由帐中奋起,放火烧毁这座城市。 11 When the Chaldean army lifted the siege of 加色丁人的军队受法郎军队的威胁,由耶路撒冷撤退时, 12 Jeremiah set out from 耶肋米亚就离开耶路撒冷,到本雅明地去,要在那里由自己的亲族间分得一份产业。 13 But when he reached the Gate of Benjamin, he met the captain of the guard, a man named Irijah, son of Shelemiah, son of Hananiah; he seized the prophet Jeremiah, saying, "You are deserting to the Chaldeans!" 当他到了本雅明门时,那里有一个站岗的人,名叫依黎雅,是舍肋米亚的儿子,哈纳尼雅的孙子,捉住耶肋米亚先知说:"你想去投降加色丁人!" 14 "That is a lie!" Jeremiah answered, "I am not deserting to the Chaldeans." Without listening, Irijah kept Jeremiah in custody and brought him to the princes. 耶肋米亚答说:"冤枉!我不是去投降加色丁人"。依黎雅不听他说,就捉住耶肋米亚,带他去见首长。 15 The princes were enraged, and had Jeremiah beaten and thrown into prison in the house of Jonathan the scribe, which they were using as a jail. 首长们遂发怒,将耶肋米亚鞭打了,幽禁在书记约纳堂家的监牢里,因为他们早已把他的家改作了监狱。 16 And so Jeremiah entered the vaulted dungeon, where he remained a long time. 于是耶肋米亚走进了一穹形的地窖内,在那里住了多日。 17 Once King Zedekiah had him brought to his palace and he asked him secretly whether there was any message from the LORD. Yes! Jeremiah answered: you shall be handed over to the king of 此后,漆德克雅王派人提出他来,在自己的宫殿私下问他说:"上主有什么话没有?"耶肋米亚答说:"有"。接着说:"你必被交在巴比伦王手中"。 18 Jeremiah then asked King Zedekiah: In what have I wronged you, or your ministers, or this people, that you should put me in prison? 此外,耶肋米亚还问漆德克雅王说:"我在什么事上得罪了你和你的臣仆,以及这些人民,你们竟将我放在监牢里? 19 And where are your own prophets now, 你们那些曾向你们预言说:巴比伦王不会来攻打你们和这地方的先知,现在在哪里? 20 who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land? Hear now, my lord king, and grant my petition: do not send me back into the house of Jonathan the scribe, or I shall die there. 如今我主君王,请听!愿你开恩允许我的祈求,不要叫我再回到书记约纳堂家里去,免得我死在那里!" 21 King Zedekiah ordered that Jeremiah be confined in the quarters of the guard, and given a loaf of bread each day from the bakers' shop until all the bread in the city was eaten up. Thus Jeremiah remained in the quarters of the guard. 于是漆德克雅王下令,将耶肋米亚囚禁在监狱的庭院里,每日由面包房取一份食物给他,直到城中粮食用尽。从此耶肋米亚就住在拘留所内的庭院里。 Footnotes(注解) 1 [4] Put into prison: as described in Jeremiah 32:1-3. Chronologically, the present episode follows Jeremiah 34:1-7. 2 [5] Pharaoh's army: the force sent by Pharaoh Hophra which caused the Chaldeans momentarily to lift the siege of Jerusalem (cf Jeremiah 34:21). |