Ezekiel 1 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说: 2 Son of man, you live in the midst of a rebellious house; they have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious house. "人子,你是住在叛逆的家族中,他们有眼,却视而不见;有耳,却听而不闻;因为他们是叛逆的家族。 3 Now, son of man, during the day while they are looking on, prepare your baggage as though for exile, and again while they are looking on, migrate from where you live to another place; perhaps they will see that they are a rebellious house. 人子,你要白天在他们眼前准备充军的行囊,并在他们眼前从一地迁移到另一地;他们或者能看清自己是叛逆的家族。 4 You shall bring out your baggage like an exile in the daytime while they are looking on; in the evening, again while they are looking on, you shall go out like one of those driven into exile; 你白天在他们眼前把行囊搬出,像搬出充军的行囊;傍晚在他们眼前出发,像充军者出发。 5 1 while they look on, dig a hole in the wall and pass through it; 你还要在他们眼前在墙上穿一个洞,由那里走过去。 6 while they look on, shoulder the burden and set out in the darkness; cover your face that you may not see the land, for I have made you a sign for the house of 7 I did as I was told. During the day I brought out my baggage as though it were that of an exile, and at evening I dug a hole through the wall with my hand and, while they looked on, set out in the darkness, shouldering my burden. 我遂遵命行了:白天我把行囊搬出,有如充军的行囊,傍晚用手在墙上穿了一个洞;到天黑时,当着他们的面,把行囊背在肩上出发。 8 Then, in the morning, the word of the LORD came to me: 到了早晨,上主的话传给我说: 9 Son of man, did not the house of "人子,以色列家族,那叛逆的家族不是问你说:你在作什么? 10 Tell them: Thus says the Lord GOD: This oracle concerns 你要回答他们说:吾主上主这样说:这神谕是有关耶路撒冷的君王和城中的以色列全家族。 11 I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; as captives they shall go into exile. 并且说:我为你们是一个预兆:像我所行过的,也要实现在他们身上:他们要被掳充军异地。 12 The prince who is among them shall shoulder his burden and set out in darkness, going through a hole that he has dug in the wall, and covering his face lest he be seen by anyone. 君王在他们当中肩上背着重担,在黑夜出发,在墙上要穿一洞,为叫他出去;他要蒙着脸,以致他再不能亲眼看见这地方。 13 2 But I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. I will bring him to 我要在他面前设下罗网,他必要陷在我的罗网中而被捉住;然后我他到加色丁人的地方巴比伦,但他一无所见,就死在那里。 14 All his retinue, his aides, and his troops I will scatter in every direction, and pursue them with the sword. 我还要把他左右的护卫,以及一切军队,分散到四方,并拔出剑来追赶他们。 15 Then shall they know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them over foreign lands. 当我把他们驱散到异民中,把他们分散到各国时,他们必承认我是上主。 16 Yet I will leave a few of them to escape the sword, famine and pestilence, so that they may tell of all their abominations among the nations to which they will come; thus they shall know that I am the LORD. 但我在他们中仍保留少数的人,免受刀兵、饥荒和瘟疫之害,为叫他们给他们所到之地的异民,讲述自己的丑恶之事,使那些人也认识我是上主。" 17 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说:" 18 Son of man, eat your bread trembling, and drink your water shaking with anxiety. 人子,你要战战兢兢地吃饭,怀着颤栗和惶恐喝水。 19 Then say to the people of the land: Thus says the Lord GOD of the inhabitants of 你应向此地的人民宣讲说:吾主上主论及耶路撒冷的居民和以色列地域这样说:他们要惶恐地吃饭,惊惧地喝水,为了那里的居民所行的残暴,那地方要被洗劫,变为荒芜之地。 20 Inhabited cities shall be in ruins, and the land shall be a waste; thus you shall know that I am the LORD. 人烟稠密的城市要变为旷野,那地方必变为沙漠:如此,你们必承认我是上主。" 21 Thus the word of the LORD came to me: 上主的话传给我说:" 22 3 Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel: "The days drag on, and no vision ever comes to anything"? 人子,在以色列地域,有人说:日期迟延了,异象落空了。这流言是什么意思? 23 Say to them therefore: Thus says the Lord GOD: I will put an end to this proverb; they shall never quote it again in Israel. Rather, say to them: The days are at hand, and also the fulfillment of every vision. 为此你应向他们说:吾主上主这样说:我必使这流言停止,以色列必不再说这流言;你该向他们说:日期近了,所有的异象必要实现。 24 There shall no longer be any false visions or deceitful divinations within the house of Israel, because it is I, the LORD, who will speak. 25 Whatever I speak is final, and it shall be done without further delay. In your days, rebellious house, whatever I speak I will bring about, says the Lord GOD. 因为是我上主讲话,我讲的话必要实现,不再迟延。叛逆的家族!我说的话必在你们这一代实现──吾主上主的断语。" 26 Thus the word of the LORD came to me: 27 Son of man, listen to the house of 28 Say to them therefore: Thus says the Lord GOD: None of my words shall be delayed any longer; whatever I speak is final, and it shall be done, says the Lord GOD. 为此你要向他们说:吾主上主这样说:我说的一切话,不再迟延;我所说的话,必要实现──吾主上主的断语。" Footnotes(注解) 1 [5] Dig a hole in the wall: the exiles are to leave 2 [13] But he shall not see it: Zedekiah was blinded by Nebuchadnezzar before being deported to 3 [22,27] These words were used against Ezekiel because of the apparent failure of his prophecies; cf Jeremiah 20:7-9. |