Lamentations 1 1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger, 在上主盛怒的鞭责下,我成了受尽痛苦的人; 2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light; 3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day. 且终日再三再四,伸手与我为敌; 4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones; 他使我肌肤枯瘦,折断我的骨头; 5 He has beset me round about with poverty and weariness; 他在我四周筑起围墙,用毒草和痛苦环绕我, 6 He has left me to dwell in the dark like those long dead. 让我居住在黑暗之中,好象久已死去的人。 7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains; 他用垣墙围困我,不能逃脱;并且加重我的桎梏; 8 Even when I cry out for help, he stops my prayer; 我呼吁求救时,他却掩耳不听我的祈祷。 9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside. 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行径。 上主之于我,象是一只潜伏的狗熊,是一头藏匿的狮子, 11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate. 12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow. 又拉开他的弓,瞄准我,把我当作众矢之的。 13 He pierces my sides with shafts from his quiver. 他用箭囊的箭,射穿了我的双腰; 14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long; 使我成了万民的笑柄,终日受他们的嘲笑; 15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood. 他使我饱食苦菜,醉饮苦酒。 16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust; 他用砂砾破碎我的牙齿,用灰尘给我充饥。 17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is; 他除去了我心中的平安,我已经忘记了一切幸福; 18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD. 于是我说:"我的光荣已经消逝,对上主的希望也已经幻灭。" 19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall; 我回忆着我的困厄和痛苦,尽是茹苦含辛! 20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me. 我的心越回想,越觉沮丧。 21 But I will call this to mind, as my reason to have hope: 但是我必要追念这事,以求获得希望: 22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent; 上主的慈爱,永无止境;他的仁慈,无穷无尽。 23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness. 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大无垠! 24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him. 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信赖他。 25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him; 上主对信赖他和寻求他的人,是慈善的。 26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD. 27 2 It is good for a man to bear the yoke from his youth. 人最好是自幼背负上主的重轭, 28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him. 默然独坐,因为是上主加于他的轭; 29 3 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope. 30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace. 向打他的人,送上面颊,饱受凌辱。 31 For the Lord's rejection does not last forever; 因为上主决不会永远把人遗弃; 32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies; 33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men. 因为他苛待和惩罚世人,原不是出于他的心愿。 34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land, 将世上所有的俘虏,都践踏在脚下, 35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High, 在至上者前剥夺人的权利, 36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned. 与人争讼时,欺压他人:难道上主看不见? 37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it; 若非上主有命,谁能言出即成呢? 38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad! 吉凶祸福,难道不是出自至上者之口? 39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins? 人生在世,为自己的罪受罚,为什么还叫苦? 40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD! 我们应检讨考察我们的行为,回头归向上主! 41 Let us reach out our hearts toward God in heaven! 42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us. 正因为我们犯罪背命,你才没有宽恕。 43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity; 你藏在盛怒之中,追击我们,杀死我们,毫不留情。 44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce. 45 You have made us offscourings and refuse among the nations. 你使我们在万民中,成了尘垢和废物。 46 All our enemies have opened their mouths against us; 我们所有的仇人,都向我们大张其口。 47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction; 为我们只有恐怖和陷阱,破坏和灭亡。 48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people. 49 My eyes flow without ceasing, there is no respite, 我的眼泪涌流不止,始终不停, 50 Till the LORD from heaven looks down and sees. 直到上主从天垂顾怜视, 51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city. 因我城中的一切女儿,使我触目伤心。 52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird; 我的仇人无故追捕我,象猎取飞鸟一样; 53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone. 他们将我投入坑穴之中,把石块掷在我身上; 54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!" 水淹没了我的头顶,我想:"我要死了!" 55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit; 上主,我从坑穴深处,呼号你的圣名; 56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!" 你曾俯听过我的呼声,对我的哀祷,不要掩耳不闻。 57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!" 在我呼号你的那一天,愿你走近而对我说:"不要害怕!" 58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life. 上主,你辩护了我的案件,赎回我的性命。 59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice! 上主,你见我遭受冤屈,你替我伸了冤, 60 You see all their vindictiveness, all their plots against me. 你看见了他们对我的种种仇恨和阴谋。 61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me), 上主,你听见了他们加于我的种种侮辱和阴谋, 62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day; 你也听见了反对我者的诽谤,和他们终日对我的企图。 63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song. 你看!他们或坐或立,我始终是他们嘲笑的对象。 64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds; 65 Give them hardness of heart, as your curse upon them; 求你使他们的心思顽固,并诅咒他们。 66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens! 上主,求你愤怒地追击他们,将他们由普天之下除掉。 Footnotes(注解) 1 [1-21] The author identifies 2 [27] To bear the yoke: to do God's will; cf Jeremiah 2:20. 3 [29] Let him put his mouth to the dust: in humble submission; cf Psalm 72:9. |